<< Ê-xê-chi-ên 20 44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华说:以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    主耶和华说,‘以色列人啊,我为了自己的名,没有照你们的邪恶行径惩罚你们,这样你们便知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    以色列家啊!为了我名的缘故,我没有照着你们的恶行和败坏的行为待你们,这样,你们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    主耶和華說:以色列家啊,我為我名的緣故,不照着你們的惡行和你們的壞事待你們;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列家啊,我為我名的緣故,沒有照着你們的惡行和你們的敗壞對待你們;你們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列家啊,我為我名的緣故,沒有照着你們的惡行和你們的敗壞對待你們;你們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    主耶和華說,『以色列人啊,我為了自己的名,沒有照你們的邪惡行徑懲罰你們,這樣你們便知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    以色列家啊!為了我名的緣故,我沒有照著你們的惡行和敗壞的行為待你們,這樣,你們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:以色列家啊,我為我名的緣故不照你們的壞行徑、不照你們腐化的所為、來辦你們,你們就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、以色列家歟、我緣我名之故、不以爾所行之惡途、所為之邪慝待爾、則必知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、以色列族乎、我待爾大度寛容、爾之惡行妄為、我不苛以較量、爾既明此、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列族歟、我為我名善待爾、不按爾之惡行妄為以待爾、則爾必知我乃主、此乃主天主所言、○
  • New International Version
    You will know that I am the Lord, when I deal with you for my name’s sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, you people of Israel, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    People of Israel, I will deal with you for the honor of my name. I will not deal with you based on your evil conduct and sinful practices. Then you will know that I am the Lord,’ announces the Lord and King.” ’ ”
  • English Standard Version
    And you shall know that I am the Lord, when I deal with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    You will know that I am the Lord, O people of Israel, when I have honored my name by treating you mercifully in spite of your wickedness. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You will know that I am the LORD, house of Israel, when I have dealt with you for the sake of my name rather than according to your evil ways and corrupt acts. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    Then you will know that I am the Lord, when I have dealt with you in behalf of My name, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, house of Israel,” declares the Lord God.’ ”
  • New King James Version
    Then you shall know that I am the Lord, when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel,” says the Lord God.’”
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will know that I am Yahweh, house of Israel, when I have dealt with you because of My name rather than according to your evil ways and corrupt acts.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] the LORD, when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    Then you will know that I am the LORD, when I deal with you for the sake of my reputation and not according to your wicked conduct and corrupt deeds, O house of Israel, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    You will know that I am Yahweh, when I have dealt with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, you house of Israel,” says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 24 24
    Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’ (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 22
    But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 9
    But for the sake of my name, I brought them out of Egypt. I did it to keep my name from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and in whose sight I had revealed myself to the Israelites. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 14
    But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. (niv)
  • Thi Thiên 79 9
    Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake. (niv)
  • Ê-phê-sô 1 6
    to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves. (niv)
  • Thi Thiên 115 1
    Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 16
    But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 21-Ê-xê-chi-ên 36 22
    I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.“ Therefore say to the Israelites,‘ This is what the Sovereign Lord says: It is not for your sake, people of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 38
    I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. (niv)