<< Ezequiel 21:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来;又因你们被记念,就被捉住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,你们的罪孽被记得,以致你们的罪恶在你们一切的行为上都彰显出来;你们既被记得,就被掳在掌中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,你们的罪孽被记得,以致你们的罪恶在你们一切的行为上都彰显出来;你们既被记得,就被掳在掌中。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘因为你们的过犯昭然若揭,你们的罪恶表露无遗,因此,你们必遭掳掠。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:‘你们的过犯显露,你们的罪在你们的一切行为上给人看见;以致你们的罪孽被想起。你们既被想起,就要被人用手掳去。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,使你們的罪孽被記念,以致你們的罪惡在行為上都彰顯出來;又因你們被記念,就被捉住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,你們的罪孽被記得,以致你們的罪惡在你們一切的行為上都彰顯出來;你們既被記得,就被擄在掌中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,主耶和華如此說:「因你們的過犯顯露,你們的罪孽被記得,以致你們的罪惡在你們一切的行為上都彰顯出來;你們既被記得,就被擄在掌中。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『因為你們的過犯昭然若揭,你們的罪惡表露無遺,因此,你們必遭擄掠。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:‘你們的過犯顯露,你們的罪在你們的一切行為上給人看見;以致你們的罪孽被想起。你們既被想起,就要被人用手擄去。
  • 呂振中譯本
    『因此主永恆主這麼說:你們既使你們的罪孽被記起了;這就是說:你們的過犯既露現出來,以致你們的罪在你們一切的行為上都給人看見——你們既使人記起了,那麼、你們就會被人下手捉住了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾使罪見憶、愆尤昭彰、諸行顯爾之惡、爾既見憶、必為其手所獲、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、巴比倫王知爾背約、厥罪昭彰、所為不善、故為敵所取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾曹使爾之愆被憶、爾曹之尤被露、凡爾曹所為、昭彰爾罪、爾曹既被憶、故為其手所執、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Sovereign Lord says:‘ Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do— because you have done this, you will be taken captive.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ You people have reminded everyone of how guilty you are. You have done it by refusing to obey me or any other authority. Everything you do clearly shows how sinful you are. So you will be taken away as prisoners.”
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord God: Because you have made your guilt to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear— because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Again and again you remind me of your sin and your guilt. You don’t even try to hide it! In everything you do, your sins are obvious for all to see. So now the time of your punishment has come!
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your actions— since you have done this, you will be captured by them.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says:‘ Because you have made your guilt known, in that your offenses are uncovered, so that in all your deeds your sins are seen— because you have come to mind, you will be seized by the hand.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord GOD:‘ Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear— because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says: Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your actions, since you have done this, you will be captured by them.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because,[ I say], that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
  • New English Translation
    “ Therefore this is what the sovereign LORD says:‘ Because you have brought up your own guilt by uncovering your transgressions and revealing your sins through all your actions, for this reason you will be taken by force.
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Because you have caused your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you will be taken with the hand.

交叉引用

  • Oseias 4:2
    There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed. (niv)
  • Amós 9:1-3
    I saw the Lord standing by the altar, and he said:“ Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from my eyes at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them. (niv)
  • Miqueias 3:10-12
    who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say,“ Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets. (niv)
  • Ezequiel 24:7
    “‘ For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it. (niv)
  • Ezequiel 22:24-31
    “ Son of man, say to the land,‘ You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say,‘ This is what the Sovereign Lord says’— when the Lord has not spoken.The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.“ I looked for someone among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • Jeremias 2:34
    On your clothes is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this (niv)
  • Isaías 3:9
    The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves. (niv)
  • Ezequiel 16:16-22
    You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.Also the food I provided for you— the flour, olive oil and honey I gave you to eat— you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign Lord.“‘ And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. (niv)
  • Isaías 22:17-18
    “ Beware, the Lord is about to take firm hold of you and hurl you away, you mighty man.He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there the chariots you were so proud of will become a disgrace to your master’s house. (niv)
  • Jeremias 5:27-28
    Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerfuland have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor. (niv)
  • Jeremias 8:12
    Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the Lord. (niv)
  • Ezequiel 23:5-21
    “ Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians— warriorsclothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust on her.“ Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.“ Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.She too lusted after the Assyrians— governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.“ But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.When she carried on her prostitution openly and exposed her naked body, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt.There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled. (niv)
  • Jeremias 6:15
    Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them,” says the Lord. (niv)
  • Jeremias 9:2-7
    Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.“ They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me,” declares the Lord.“ Beware of your friends; do not trust anyone in your clan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me,” declares the Lord.Therefore this is what the Lord Almighty says:“ See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people? (niv)
  • Jeremias 15:2
    And if they ask you,‘ Where shall we go?’ tell them,‘ This is what the Lord says:“‘ Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’ (niv)
  • Jeremias 3:2
    “ Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness. (niv)
  • Ezequiel 22:3-12
    and say:‘ This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.“‘ See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.In you are slanderers who are bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.In you are those who dishonor their father’s bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father’s daughter.In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign Lord. (niv)