<< 以西结书 21:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要说预言;你要说,论到亚扪人和他们的凌辱,主耶和华吩咐我如此说:有刀,拔出来的刀,已经擦亮,为了行杀戮;它亮如闪电以行吞灭。
  • 新标点和合本
    “人子啊,要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要说预言;你要说,论到亚扪人和他们的凌辱,主耶和华吩咐我如此说:有刀,拔出来的刀,已经擦亮,为了行杀戮;它亮如闪电以行吞灭。
  • 当代译本
    “人子啊,你要说有关亚扪人及其耻辱的预言,告诉他们,主耶和华说,‘有刀,有刀已出鞘,为要杀戮;它亮如闪电,要行毁灭。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要说预言:论到亚扪人和他们的侮辱,主耶和华这样说:‘你要说:有一把刀,有一把刀拔出来,是为要杀戮;擦亮,是为要毁灭,为要闪烁发光。
  • 新標點和合本
    「人子啊,要發預言說:主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要說預言;你要說,論到亞捫人和他們的凌辱,主耶和華吩咐我如此說:有刀,拔出來的刀,已經擦亮,為了行殺戮;它亮如閃電以行吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要說預言;你要說,論到亞捫人和他們的凌辱,主耶和華吩咐我如此說:有刀,拔出來的刀,已經擦亮,為了行殺戮;它亮如閃電以行吞滅。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說有關亞捫人及其恥辱的預言,告訴他們,主耶和華說,『有刀,有刀已出鞘,為要殺戮;它亮如閃電,要行毀滅。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要說預言:論到亞捫人和他們的侮辱,主耶和華這樣說:‘你要說:有一把刀,有一把刀拔出來,是為要殺戮;擦亮,是為要毀滅,為要閃爍發光。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要傳神言說:關於亞捫人和他們的辱罵、主永恆主是這麼說的:你要說:有刀劍,有拔出來的刀劍要屠殺,是已擦亮,要燦爛發光、像閃電的——
  • 文理和合譯本
    惟爾人子、當預言云、主耶和華論亞捫人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光殺戮、猶如閃電、以行吞滅、
  • 文理委辦譯本
    惟爾人子、當以未來事語人、云、亞捫人凌辱以色列族、故主耶和華曰、鋒刃已拔、加以磨礪、光芒閃爍、殺戮人民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、亞捫人凌辱以色列族、爾當指彼言未來之事、曰、主天主如是云、有刃、有拔出之刃、為行殺戮而磨、以致光明閃爍、
  • New International Version
    “ And you, son of man, prophesy and say,‘ This is what the Sovereign Lord says about the Ammonites and their insults:“‘ A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy. Say,‘ The Lord and King speaks about the Ammonites. He also talks about the way they laugh because of Jerusalem’s fall. He says,“‘ “A sword! A sword! Nebuchadnezzar’s sword is ready to kill you. It is shined to destroy you. It flashes like lightning.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach; say, A sword, a sword is drawn for the slaughter. It is polished to consume and to flash like lightning—
  • New Living Translation
    “ And now, son of man, prophesy concerning the Ammonites and their mockery. Give them this message from the Sovereign Lord:“ A sword, a sword is drawn for your slaughter. It is polished to destroy, flashing like lightning!
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, prophesy, and say,‘ This is what the Lord GOD says concerning the Ammonites and their contempt.’ You are to proclaim,‘ A sword! A sword is drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning.
  • New American Standard Bible
    “ And you, son of man, prophesy and say,‘ This is what the Lord God says concerning the sons of Ammon and their taunting,’ and say:‘ A sword, a sword is drawn, sharpened for the slaughter, to make it consume, so that it may be like lightning—
  • New King James Version
    “ And you, son of man, prophesy and say,‘ Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say:‘ A sword, a sword is drawn, Polished for slaughter, For consuming, for flashing—
  • American Standard Version
    And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now prophesy, son of man, and say: This is what the Lord God says concerning the Ammonites and their contempt. You are to proclaim: A sword! A sword is drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning.
  • King James Version
    And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword[ is] drawn: for the slaughter[ it is] furbished, to consume because of the glittering:
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, prophesy and say,‘ This is what the sovereign LORD says concerning the Ammonites and their coming humiliation; say:“‘ A sword, a sword drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning–
  • World English Bible
    “ You, son of man, prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says this concerning the children of Ammon, and concerning their reproach:“ A sword! A sword is drawn! It is polished for the slaughter, to cause it to devour, that it may be as lightning;

交叉引用

  • 以西结书 21:20
    你要划定一条路,使刀来到亚扪人的拉巴,来到犹大,在坚固城耶路撒冷。
  • 以西结书 21:9-10
    “人子啊,你要预言说,耶和华如此吩咐,你要说:有刀,刀已磨快,又擦亮了;磨快为要大大杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂能快乐呢?它藐视我儿的权杖和一切的木头。
  • 西番雅书 2:8-10
    我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂;他们辱骂我的百姓,自夸自大,侵犯他们的疆土。”万军之耶和华—以色列的神说:因此,我指着我的永生起誓:摩押必如所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓中剩余的必掳掠他们,我国中的幸存者必得他们的地。这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 以西结书 25:2-7
    “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 49:1-5
    论亚扪人。耶和华如此说:以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?米勒公为何承受迦得为业呢?属它的百姓为何住其中的城镇呢?看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。拉巴要成为废墟,属它的乡镇要被火焚烧。这是耶和华说的。先前承受以色列为业的,此时以色列倒要承受他们为业。这是耶和华说的。希实本哪,要哀号,因为爱地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因米勒公和它的祭司、官长要一同被掳去。背道的民哪,你为何因有山谷,因有水流的山谷夸耀呢?为何倚靠自己的财宝,说:“谁能来到我们这里呢?”万军之主耶和华说:看哪,我要使惊吓从四围的邻邦临到你们;你们必被赶出,各人一直往前,无人收容难民。
  • 阿摩司书 1:13-15
    耶和华如此说:“亚扪人三番四次犯罪,剖开基列的孕妇,扩张自己的疆界,我必不撤销对它的惩罚。我要在战争呐喊的日子,在旋风狂吹时,在拉巴城内放火,吞灭它的宫殿;他们的君王和官长必一同被掳。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 12:12
    灭命的来到旷野中一切光秃的高地;耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭,凡血肉之躯都不得平安。