-
呂振中譯本
我既要將義人和惡人都從你那裏剪除掉,那麼我的刀就要出鞘,將南地到北方去攻擊血肉之人;
-
新标点和合本
我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
-
和合本2010(神版-简体)
因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
-
当代译本
从南到北不留一人,
-
圣经新译本
我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀必要出鞘,从南到北攻击所有的人;
-
新標點和合本
我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
-
當代譯本
從南到北不留一人,
-
聖經新譯本
我既然要把義人和惡人都從你那裡剪除,所以我的刀必要出鞘,從南到北攻擊所有的人;
-
文理和合譯本
既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因我欲翦滅善者惡者於爾中、故我刃拔出於鞘、殺戮一切有血氣者、自南至北、
-
New International Version
Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
-
New International Reader's Version
Because I am going to remove them, my sword will be ready to use. I will strike down everyone from south to north.
-
English Standard Version
Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.
-
New Living Translation
Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
-
Christian Standard Bible
Since I will cut off both the righteous and the wicked, my sword will therefore come out of its sheath against all humanity from the south to the north.
-
New American Standard Bible
Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go out from its sheath against humanity from south to north.
-
New King James Version
Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,
-
American Standard Version
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
-
Holman Christian Standard Bible
Since I will cut off both the righteous and the wicked, My sword will therefore come out of its sheath against everyone from the south to the north.
-
King James Version
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
-
New English Translation
Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone from the south to the north.
-
World English Bible
Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore my sword will go out of its sheath against all flesh from the south to the north.