主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 22:16
>>
本节经文
新标点和合本
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(上帝版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(神版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
当代译本
你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
圣经新译本
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
新標點和合本
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(神版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
當代譯本
你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
聖經新譯本
你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
呂振中譯本
我必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
文理和合譯本
爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
文理委辦譯本
爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
施約瑟淺文理新舊約聖經
因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
New International Version
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
New International Reader's Version
You will be‘ unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
English Standard Version
And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
New Living Translation
And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’”
New American Standard Bible
Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
New King James Version
You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.”’”
American Standard Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”
King James Version
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I[ am] the LORD.
New English Translation
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.’”
World English Bible
You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
交叉引用
以西結書 6:7
被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 (cunpt)
以西結書 7:24
所以,我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。 (cunpt)
詩篇 83:18
使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者! (cunpt)
以西結書 25:3
說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『阿哈!』 (cunpt)
但以理書 4:25
你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,被天露滴濕,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。 (cunpt)
以西結書 39:28
因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華-他們的神;我必不再留他們一人在外邦。 (cunpt)
列王紀上 20:13
有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」 (cunpt)
出埃及記 8:22
當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。 (cunpt)
以賽亞書 43:28
所以,我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。 (cunpt)
以賽亞書 47:6
我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。 (cunpt)
列王紀上 20:28
有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大羣人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」 (cunpt)
但以理書 4:32-35
你必被趕出離開世人,與野地的獸同居,吃草如牛,且要經過七期。等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜與誰就賜與誰。」當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的;他的國存到萬代。世上所有的居民都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢? (cunpt)
詩篇 9:16
耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉) (cunpt)
以西結書 39:6-7
我要降火在瑪各和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。「我要在我民以色列中顯出我的聖名,也不容我的聖名再被褻瀆,列國人就知道我是耶和華-以色列中的聖者。 (cunpt)
以賽亞書 37:20
耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」 (cunpt)