<< 以西結書 22:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 当代译本
    你们要在城中熔化,就像银在炼炉中熔化。你们就知道我耶和华已将我的烈怒倾倒在你们身上。’”
  • 圣经新译本
    银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 新標點和合本
    銀子怎樣鎔化在爐中,你們也必照樣鎔化在城中,你們就知道我-耶和華是將忿怒倒在你們身上了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 當代譯本
    你們要在城中熔化,就像銀在煉爐中熔化。你們就知道我耶和華已將我的烈怒傾倒在你們身上。』」
  • 聖經新譯本
    銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 呂振中譯本
    銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
  • 文理和合譯本
    猶鎔銀於爐中、爾鎔於其中、則知我耶和華傾怒於爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹○
  • New International Version
    As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath on you.’”
  • New International Reader's Version
    Silver is melted in a furnace. And you will be melted inside the city. Then you will know that I have poured out my burning anger on you. I am the Lord.”
  • English Standard Version
    As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; I have poured out my wrath upon you.”
  • New Living Translation
    and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the Lord, have poured out my fury on you.’”
  • Christian Standard Bible
    As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out my wrath on you.”
  • New American Standard Bible
    As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the Lord, have poured out My wrath on you.’ ”
  • New King James Version
    As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the Lord, have poured out My fury on you.’”
  • American Standard Version
    As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, Yahweh, have poured out My wrath on you.”
  • King James Version
    As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
  • New English Translation
    As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the LORD, have poured out my anger on you.’”
  • World English Bible
    As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”

交叉引用

  • 以西結書 20:33
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,我總要作王,用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,治理你們。 (cunpt)
  • 以西結書 20:8
    他們卻悖逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及的偶像。「我就說,我要將我的忿怒傾在他們身上,在埃及地向他們成就我怒中所定的。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:10
    猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。 (cunpt)
  • 以西結書 22:16
    你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 啟示錄 16:1
    我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」 (cunpt)
  • 以西結書 22:31
    所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 (cunpt)