<< 以西结书 22:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
  • 当代译本
    “人子啊,你要对以色列说,‘在我发怒的日子,将没有雨水滋润你这不洁之地。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法是根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要對以色列說,『在我發怒的日子,將沒有雨水滋潤你這不潔之地。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對這地說:‘在忿怒的日子,你是沒有雨水(“沒有雨水”這譯法是根據古譯本,原文作“未得潔淨”),沒有甘霖之地’。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要對這地說:當我盛怒的日子、你是沒有雨水未得霖雨之地。
  • 文理和合譯本
    人子歟、當告斯土曰、爾乃不潔之地、震怒之日、甘霖不沛、
  • 文理委辦譯本
    人子、當告以色列族曰、斯土不潔、震怒之日、甘霖不沛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當告斯地曰、爾乃未得潔之地、震怒之日不得甘雨、
  • New International Version
    “ Son of man, say to the land,‘ You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to the land. Tell it,‘ You have not been washed clean with rain. That’s because I am angry with you.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.
  • New Living Translation
    “ Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to her,‘ You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to her,‘ You are a land that is not clean or rained on in the day of indignation.’
  • New King James Version
    “ Son of man, say to her:‘ You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.’
  • American Standard Version
    Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to her: You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.
  • King James Version
    Son of man, say unto her, Thou[ art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • New English Translation
    “ Son of man, say to her:‘ You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.’
  • World English Bible
    “ Son of man, tell her,‘ You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.’

交叉引用

  • 以赛亚书 9:13
    这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。 (cunps)
  • 西番雅书 3:2
    她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。 (cunps)
  • 耶利米书 2:30
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。 (cunps)
  • 历代志下 28:22
    这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。 (cunps)
  • 耶利米书 6:29
    风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然;因为恶劣的还未除掉。 (cunps)
  • 历代志下 36:14-16
    众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。 (cunps)
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。 (cunps)
  • 以西结书 24:13
    在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。 (cunps)
  • 以赛亚书 1:5
    你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。 (cunps)
  • 耶利米书 44:16-19
    “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑饥荒灭绝。”妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,做天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?” (cunps)