<< 以西結書 22:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 新标点和合本
    其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 当代译本
    你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 圣经新译本
    其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 新標點和合本
    其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 當代譯本
    你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 聖經新譯本
    其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 呂振中譯本
    她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 文理委辦譯本
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • New International Version
    Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • New International Reader's Version
    The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
  • English Standard Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • New Living Translation
    Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • King James Version
    Her princes in the midst thereof[ are] like wolves ravening the prey, to shed blood,[ and] to destroy souls, to get dishonest gain.
  • New English Translation
    Her officials are like wolves in her midst rending their prey– shedding blood and destroying lives– so they can get dishonest profit.
  • World English Bible
    Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

交叉引用

  • 以西結書 22:13
    因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 以賽亞書 1:23
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 西番雅書 3:3
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 以西結書 22:6
    以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
  • 以西結書 22:25
    其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、
  • 以西結書 45:9
    主耶和華曰、以色列君乎、斯已足矣、強暴苛虐、爾其去之、秉公行義、勿復佔據民業、主耶和華言之矣、
  • 彌迦書 7:8
    我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、
  • 彌迦書 3:2-3
    惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 何西阿書 7:1-7
    我欲醫以色列時、以法蓮之罪、撒瑪利亞之惡顯著、彼詐偽是行、盜賊入於內羣寇刦於外、我念諸惡、而彼中心不思、今其所為、繞乎其身、在於我前、以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、彼眾行淫、如烘餅者所爇之爐、自摶麵至發酵、暫止撥火、我王之大日、牧伯因酒之熱而致疾、王與侮慢者握手、彼眾潛伏、心熱如爐、其烘餅者、竟夕睡臥、至於清晨、厥火炎炎、眾熱如爐、滅其士師、君王傾覆、其中無人籲我、
  • 雅各書 5:1-4
    噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、爾財壞矣、爾衣蠹矣、爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
  • 以西結書 19:3-6
    養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、牝獅久俟、知失所望、復取一子、養成壯獅、往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、
  • 馬太福音 21:13
    曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、以血建錫安、以惡建耶路撒冷、首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 雅各書 2:6-7
    爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、非謗爾見稱之美名乎、