<< Ê-xê-chi-ên 22 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 当代译本
    你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 圣经新译本
    其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 新標點和合本
    其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 當代譯本
    你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 聖經新譯本
    其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 呂振中譯本
    她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
  • 文理和合譯本
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 文理委辦譯本
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
  • New International Version
    Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • New International Reader's Version
    The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
  • English Standard Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • New Living Translation
    Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • King James Version
    Her princes in the midst thereof[ are] like wolves ravening the prey, to shed blood,[ and] to destroy souls, to get dishonest gain.
  • New English Translation
    Her officials are like wolves in her midst rending their prey– shedding blood and destroying lives– so they can get dishonest profit.
  • World English Bible
    Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 22 13
    “‘ I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst. (niv)
  • Y-sai 1 23
    Your rulers are rebels, partners with thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow’s case does not come before them. (niv)
  • Sô-phô-ni 3 3
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 22 6
    “‘ See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 22 25
    There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 45 9
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: You have gone far enough, princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign Lord. (niv)
  • Mi-ca 7 8
    Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light. (niv)
  • Mi-ca 3 2-Mi-ca 3 3
    you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;who eat my people’s flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?” (niv)
  • Ô-sê 7 1-Ô-sê 7 7
    whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.“ They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me. (niv)
  • Gia-cơ 5 1-Gia-cơ 5 4
    Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 19 3-Ê-xê-chi-ên 19 6
    She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man- eater.The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.“‘ When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man- eater. (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 13
    “ It is written,” he said to them,“‘ My house will be called a house of prayer,’ but you are making it‘ a den of robbers.’” (niv)
  • Mi-ca 3 9-Mi-ca 3 11
    Hear this, you leaders of Jacob, you rulers of Israel, who despise justice and distort all that is right;who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say,“ Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.” (niv)
  • Gia-cơ 2 6-Gia-cơ 2 7
    But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong? (niv)