<< 以西结书 23:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    这些人露出她的下体,掳去她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中有了臭名,因为他们向她施行惩罚。
  • 新标点和合本
    他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 当代译本
    他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。
  • 新標點和合本
    他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。
  • 當代譯本
    他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 聖經新譯本
    這些人露出她的下體,擄去她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中有了臭名,因為他們向她施行懲罰。
  • 呂振中譯本
    這些人揭開了她的下體,擄了她的兒女,用刀殺了她,使她於被判罰上在婦女中成了話柄。
  • 文理和合譯本
    裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、
  • 文理委辦譯本
    裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    裸其身體、或作使其裸體現醜擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • New International Version
    They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
  • New International Reader's Version
    They stripped her naked. They took away her sons and daughters. And they killed her with their swords. Other women laughed when that happened. I was the one who had punished her.
  • English Standard Version
    These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and as for her, they killed her with the sword; and she became a byword among women, when judgment had been executed on her.
  • New Living Translation
    They stripped her, took away her children as their slaves, and then killed her. After she received her punishment, her reputation was known to every woman in the land.
  • Christian Standard Bible
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. Since they executed judgment against her, she became notorious among women.
  • New American Standard Bible
    They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. So she became a subject of gossip among women, and they executed judgments on her.
  • New King James Version
    They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her.
  • American Standard Version
    These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
  • Holman Christian Standard Bible
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. Since they executed judgment against her, she became notorious among women.
  • King James Version
    These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
  • New English Translation
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. She became notorious among women, and they executed judgments against her.
  • World English Bible
    These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters; and they killed her with the sword. She became a byword among women; for they executed judgments on her.

交叉引用

  • 何西阿书 2:10
    那时,我要在她那些爱人眼前,暴露她的下体;也没有人能救她脱离我的手。
  • 以西结书 23:29
    他们必以憎恨待你,夺去你一切劳碌得来的,留下你赤身露体;你行淫的下体、你的淫荡和淫乱,都必显露出来。
  • 以西结书 16:37-41
    所以我要把所有与你欢合的爱人,就是所有你所爱的和你所恨的,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前露出你的下体,使他们看见你全身赤裸。我要审判你,像审判行奸淫和流人血的妇人一样;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪归在你身上。我要把你交在他们手里,他们要拆毁你的高冈,破坏你的高坛,剥去你的衣服,夺去你美丽的珠宝,只留下你赤露的身躯。他们必带一大群人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
  • 耶利米书 22:8-9
    多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为什么这样对待这大城呢?’必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们神的约,并且敬拜事奉别神。’”
  • 以西结书 23:48
    这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着你们的淫荡而行。
  • 何西阿书 2:3
    免得我把她剥光,赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;又使她像旷野,像无水的旱地一般,叫她因干渴而死。