<< 以西結書 23:17 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    巴比倫人就來登她愛情的牀,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。
  • 新标点和合本
    巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴比伦人来到她那里,上了她爱情的床,与她行淫污辱她。她被污辱,随后她的心却与他们生疏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴比伦人来到她那里,上了她爱情的床,与她行淫污辱她。她被污辱,随后她的心却与他们生疏。
  • 当代译本
    巴比伦人便来上她的床,放纵情欲玷污了她。之后,她便厌弃他们。
  • 圣经新译本
    于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污了她;她被他们玷污以后,心就与他们疏远。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴比倫人來到她那裏,上了她愛情的床,與她行淫污辱她。她被污辱,隨後她的心卻與他們生疏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴比倫人來到她那裏,上了她愛情的床,與她行淫污辱她。她被污辱,隨後她的心卻與他們生疏。
  • 當代譯本
    巴比倫人便來上她的床,放縱情慾玷污了她。之後,她便厭棄他們。
  • 聖經新譯本
    於是巴比倫人來,上了她愛情的床,與她行淫玷污了她;她被他們玷污以後,心就與他們疏遠。
  • 呂振中譯本
    巴比倫人就來,登了愛情的床,以他們的淫行玷污了她;她被他們玷污了之後,心裏竟跟他們疏遠起來。
  • 文理和合譯本
    巴比倫人至、登榻行淫、婦既被玷、則厭其人、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人就之、登榻行淫、婦既被玷、則厭其所懽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫人來就之登榻、相戀相愛、行淫玷污之、既受巴比倫人之玷污、其心則厭之、
  • New International Version
    Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • New International Reader's Version
    Then the Babylonians came to her. They went to bed with her. They had sex with her. They made her impure when they had sex with her. After they did it, she became sick of them. So she turned away from them.
  • English Standard Version
    And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoring lust. And after she was defiled by them, she turned from them in disgust.
  • New Living Translation
    So they came and committed adultery with her, defiling her in the bed of love. After being defiled, however, she rejected them in disgust.
  • Christian Standard Bible
    Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and defiled her with their lust. But after she was defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • New American Standard Bible
    And the Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their obscene practice. And when she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • New King James Version
    “ Then the Babylonians came to her, into the bed of love, And they defiled her with their immorality; So she was defiled by them, and alienated herself from them.
  • American Standard Version
    And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and defiled her with their lust. But after she was defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • King James Version
    And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
  • New English Translation
    The Babylonians crawled into bed with her. They defiled her with their lust; after she was defiled by them, she became disgusted with them.
  • World English Bible
    The Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution. She was polluted with them, and her soul was alienated from them.

交叉引用

  • 以西結書 23:28
    主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 以西結書 23:22
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。
  • 撒母耳記下 13:15
    隨後,暗嫩極其恨她,那恨她的心比先前愛她的心更甚,對她說:「你起來,去吧!」
  • 以西結書 16:37
    我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 創世記 10:10
    他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
  • 創世記 11:9
    因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。