<< 以西结书 23:33 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你必酩酊大醉,充满愁苦,那是惊慌和荒凉的杯,就是你姊姊撒玛利亚的杯。
  • 新标点和合本
    你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干你姐姐撒玛利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必酩酊大醉,满有愁苦。你姊姊撒玛利亚的杯,惊骇和凄凉的杯,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必酩酊大醉,满有愁苦。你姊姊撒玛利亚的杯,惊骇和凄凉的杯,
  • 当代译本
    你姐姐撒玛利亚的杯盛满了恐惧和凄凉。你喝了后必酩酊大醉,满心忧愁。
  • 新標點和合本
    你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒馬利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必酩酊大醉,滿有愁苦。你姊姊撒瑪利亞的杯,驚駭和淒涼的杯,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必酩酊大醉,滿有愁苦。你姊姊撒瑪利亞的杯,驚駭和淒涼的杯,
  • 當代譯本
    你姐姐撒瑪利亞的杯盛滿了恐懼和淒涼。你喝了後必酩酊大醉,滿心憂愁。
  • 聖經新譯本
    你必酩酊大醉,充滿愁苦,那是驚慌和荒涼的杯,就是你姊姊撒瑪利亞的杯。
  • 呂振中譯本
    你必酩酊大醉、滿有愁苦,喝乾了令人驚駭淒涼的杯,就是你姐姐撒瑪利亞的杯。
  • 文理和合譯本
    爾姊撒瑪利亞之爵、盛以駭愕淒涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、
  • 文理委辦譯本
    爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必沈醉、滿心憂戚、憂戚或作煩惱爾姊撒瑪利亞之杯、乃令人駭異驚惶之杯、
  • New International Version
    You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • New International Reader's Version
    You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.
  • English Standard Version
    you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;
  • New Living Translation
    Drunkenness and anguish will fill you, for your cup is filled to the brim with distress and desolation, the same cup your sister Samaria drank.
  • Christian Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • New American Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, A cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • New King James Version
    You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • American Standard Version
    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • King James Version
    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • New English Translation
    You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.
  • World English Bible
    You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

交叉引用

  • 耶利米书 25:27
    “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的神这样说:你们要喝,并要喝醉,呕吐,以致跌倒,不能再起来,因为我打发刀剑到你们中间去。’
  • 以赛亚书 51:17
    耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧!你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯,喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。
  • 耶利米书 25:15-16
    耶和华以色列的神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”
  • 以赛亚书 51:22
    你的主耶和华,就是为自己的子民争辩的神,这样说:“看哪!我已经把那使人摇摇摆摆的杯,就是我烈怒的爵,从你的手里挪去了;你必不再喝这杯。
  • 哈巴谷书 2:16
    你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧!耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。