<< 以西結書 23:49 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必依爾淫行罰爾、爾曹必負拜偶像之罪、爾曹則知我乃主天主、
  • 新标点和合本
    人必照着你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人必因你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,因此你们就知道我是主耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    人必因你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,因此你们就知道我是主耶和华。”
  • 当代译本
    她们淫乱,必得报应;她们拜偶像,必受惩罚。这样,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 圣经新译本
    人要把你们行淫的报应归在你们身上;你们要担当你们拜偶像的罪;你们就知道我是主耶和华。”
  • 新標點和合本
    人必照着你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人必因你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,因此你們就知道我是主耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人必因你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,因此你們就知道我是主耶和華。」
  • 當代譯本
    她們淫亂,必得報應;她們拜偶像,必受懲罰。這樣,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    人要把你們行淫的報應歸在你們身上;你們要擔當你們拜偶像的罪;你們就知道我是主耶和華。”
  • 呂振中譯本
    你們淫蕩的報應必加於你們身上;你們拜你們的偶像之罪罰、你們要自己擔當;你們就知道我乃是主永恆主。』
  • 文理和合譯本
    人必報爾之邪淫、爾必負拜偶之罪、俾知我乃主耶和華、
  • 文理委辦譯本
    爾既行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。
  • New International Version
    You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version
    Those sisters will be punished because of the impure things they have done. They will be judged because they have worshiped other gods. Then they will know that I am the Lord and King.”
  • English Standard Version
    And they shall return your lewdness upon you, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry, and you shall know that I am the Lord God.”
  • New Living Translation
    You will be fully repaid for all your prostitution— your worship of idols. Yes, you will suffer the full penalty. Then you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible
    They will punish you for your depravity, and you will bear the consequences for your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord GOD.”
  • New American Standard Bible
    Your outrageous conduct will be repaid to you, and you will bear the guilt for your idols; so you will know that I am the Lord God.’ ”
  • New King James Version
    They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord God.’”
  • American Standard Version
    And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences for your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord Yahweh.”
  • King James Version
    And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I[ am] the Lord GOD.
  • New English Translation
    They will repay you for your obscene conduct, and you will be punished for idol worship. Then you will know that I am the sovereign LORD.”
  • World English Bible
    They will recompense your lewdness on you, and you will bear the sins of your idols. Then you will know that I am the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • 以西結書 9:10
    故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、身原文作首
  • 以西結書 7:4
    我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
  • 以西結書 20:38
    凡悖逆我、獲罪於我者、我必除於爾中、使出所旅之異邦、亦不得入以色列地、其時爾則知我乃主、
  • 以賽亞書 59:18
    循人之作為以施報、震怒仇人、報復敵人、諸島之民、皆加之報應、
  • 以西結書 7:9
    我目不顧惜、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、使爾知責爾者、乃我耶和華也、
  • 以西結書 6:7
    被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
  • 以西結書 23:35
    主天主如是云、因爾忘我、背棄我、必受爾邪慝淫行之報、
  • 以西結書 20:42
    我導爾歸以色列地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • 以西結書 25:5
    我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、
  • 以西結書 20:44
    以色列族歟、我為我名善待爾、不按爾之惡行妄為以待爾、則爾必知我乃主、此乃主天主所言、○
  • 以西結書 11:21
    惟彼心從可憎可惡之物者、我必循其行為、施報其身、身原文作首此乃主天主所言、○
  • 以西結書 22:31
    故我震怒降災斯眾、原文作故我傾洩我之忿怒於斯眾以我烈怒之火而滅之、依其行為、施報其身、身原文作首此乃主天主所言、
  • 以西結書 16:43
    主天主曰、因爾不憶爾幼日、行此諸事、干犯我怒、故我視爾所為、施報爾身、身原文作首使爾不復行淫、增爾可憎之事、
  • 詩篇 9:16
    惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、