主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 24:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
淨此釜之銹、劬勞疲乏、原文作此釜劬勞自倦銹仍未除、銹跡必除以火、
新标点和合本
这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。
和合本2010(上帝版-简体)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
和合本2010(神版-简体)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
当代译本
却徒劳无功,因为锈垢太厚,就是用火也不能清除。
圣经新译本
这锅真叫人疲累!它厚厚的锈总没法除掉,就是用火也不能除掉。
新標點和合本
這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。
和合本2010(上帝版-繁體)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
和合本2010(神版-繁體)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
當代譯本
卻徒勞無功,因為鏽垢太厚,就是用火也不能清除。
聖經新譯本
這鍋真叫人疲累!它厚厚的鏽總沒法除掉,就是用火也不能除掉。
呂振中譯本
嗐,它使我勞累辛苦!它厚厚的垢渣仍然沒有除去;它的垢渣用火也不能燒除。
文理和合譯本
斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、
文理委辦譯本
欲淨斯鼎、力瘁心勞、鼎銹斑駁、去之不易、故炙以火、
New International Version
It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
New International Reader's Version
But it can’t be cleaned up. Its thick scum has not been removed. Even fire can’t burn it off.
English Standard Version
She has wearied herself with toil; its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
New Living Translation
But it’s hopeless; the corruption can’t be cleaned out. So throw it into the fire.
Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick corrosion will not come off. Into the fire with its corrosion!
New American Standard Bible
She has wearied Me with work, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
New King James Version
She has grown weary with lies, And her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!
American Standard Version
She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.
Holman Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick rust will not come off. Into the fire with its rust!
King James Version
She hath wearied[ herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum[ shall be] in the fire.
New English Translation
It has tried my patience; yet its thick rot is not removed from it. Subject its rot to the fire!
World English Bible
She is weary with toil; yet her great rust, rust by fire, doesn’t leave her.
交叉引用
耶利米書 9:5
各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
但以理書 9:13-14
摩西律法書所載之諸災、臨於我身、我猶未祈禱主我之天主、未悛改罪愆、未以主之真理為念、未以主之真理為念或作未學主之真理我既不聽從主命、主屢降災於我、主我之天主所為、至公至義、
耶利米書 2:13
我民作惡二端、我乃活水之源、彼反棄我而自鑿井、其井滲漏、不能存水、
耶利米書 5:3
主歟、主目顧誠實、主責之、彼不哀慟、彼不哀慟或作彼不覺痛幾乎殲滅之、彼仍不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠、
哈巴谷書 2:13
眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
耶利米書 51:58
萬有之主如是云、巴比倫廣闊之城垣、必將拆毀、其諸高門、必被火焚、列民勤勞、悉屬徒然、列國經營以致困憊、所經營者終被火焚燬、○
以西結書 24:13
爾之邪淫、即爾之污穢、我欲淨爾污穢、爾不願得潔、故不復得潔、或作爾之污穢即邪淫我欲潔爾爾不願得潔故不復得潔爾之污穢待我降災於爾、以雪我忿、待我降災於爾以雪我忿或作待我洩盡我之烈怒於爾
以賽亞書 1:5
爾屢增悖逆、尚有何處可擊、首皆已痛、心悉已憊、
以賽亞書 57:9-10
爾以珍油與多香膏饋王、遠遣爾使、自卑自下、直至示阿勒、示阿勒見五章十四節小註爾行遠道、徒勞無益、或作爾之多計徒勞無益猶不自謂失望、爾自以為手尚有力、故不自知己之柔弱、
以賽亞書 47:13
爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、
創世記 6:5-7
主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、於是、主悔造人於世、中心憂之、主曰、我所造之人、將滅於地、由人以及牲畜昆蟲飛鳥、因我造之悔矣、
耶利米書 10:14-15
人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
耶利米書 44:16-17
爾託主名所傳於我之言、我不聽從、必循我口所出之言而為、必焚香灌奠、奉事天后、循我平日所為、循昔我列祖與王公、在猶大諸邑、在耶路撒冷街衢所為、當時我得飽食享福、不遇患難、
創世記 8:21
主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、降禍於地原文作詛地因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
哈巴谷書 2:18-19
工人雕刻之偶像、何益之有、鑄像與偽師、偽師或作述虛誑之師何益之有、工人作不能言之偶像、賴己所作者、何益之有、或作工人所雕刻之偶像所鎔鑄之偶像虛偽不能應所作之偶像口不能言作之者賴之何益之有呼木偶曰、醒歟、呼不能言之石像曰、起歟、斯人禍矣、偶像豈能應應或作垂訓乎、俱飾以金銀者、其中無生氣、其中無生氣或作不通呼吸
以西結書 24:6
主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、
何西阿書 12:1
以法蓮食風而追東風、日增虛誑強暴、與亞述結盟、貢油於伊及、或作以法蓮日增虛誑強暴與亞述結盟貢油於伊及地乃如捕風