<< 以西結書 24:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,淫荡使你污秽不堪,我要洁净你,你却不愿被洁净。所以,除非我向你倾尽一切愤怒,否则你的污秽将不能清除。
  • 圣经新译本
    你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。
  • 新標點和合本
    在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖然我想潔淨你污穢的淫行,你卻不潔淨,你的污穢再也不能潔淨,直等我止息了向你發的憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖然我想潔淨你污穢的淫行,你卻不潔淨,你的污穢再也不能潔淨,直等我止息了向你發的憤怒。
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,淫蕩使你污穢不堪,我要潔淨你,你卻不願被潔淨。所以,除非我向你傾盡一切憤怒,否則你的污穢將不能清除。
  • 聖經新譯本
    你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。
  • 呂振中譯本
    在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 文理和合譯本
    爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 文理委辦譯本
    邑民行淫、至於污衊、我欲滌之、不肯成潔、故依然染污、待予降災、以雪我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之邪淫、即爾之污穢、我欲淨爾污穢、爾不願得潔、故不復得潔、或作爾之污穢即邪淫我欲潔爾爾不願得潔故不復得潔爾之污穢待我降災於爾、以雪我忿、待我降災於爾以雪我忿或作待我洩盡我之烈怒於爾
  • New International Version
    “‘ Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem, you are really impure. I tried to clean you up. But you would not let me make you pure. So you will not be clean again until I am no longer so angry with you.
  • English Standard Version
    On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you.
  • New Living Translation
    Your impurity is your lewdness and the corruption of your idolatry. I tried to cleanse you, but you refused. So now you will remain in your filth until my fury against you has been satisfied.
  • Christian Standard Bible
    Because of the depravity of your uncleanness— since I tried to purify you, but you would not be purified from your uncleanness— you will not be pure again until I have satisfied my wrath on you.
  • New American Standard Bible
    In your filthiness is outrageous sin. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have expended My wrath on you.
  • New King James Version
    In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
  • American Standard Version
    In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of the indecency of your uncleanness— since I tried to purify you, but you would not be purified from your uncleanness— you will not be pure again until I have satisfied My wrath on you.
  • King James Version
    In thy filthiness[ is] lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
  • New English Translation
    You mix uncleanness with obscene conduct. I tried to cleanse you, but you are not clean. You will not be cleansed from your uncleanness until I have exhausted my anger on you.
  • World English Bible
    “‘“ In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you and you weren’t cleansed, you won’t be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.

交叉引用

  • 以西結書 22:24
    「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。 (cunpt)
  • 以西結書 5:13
    「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我-耶和華所說的是出於熱心; (cunpt)
  • 西番雅書 3:2
    她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。 (cunpt)
  • 以西結書 8:18
    因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顧惜,也不可憐他們;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。」 (cunpt)
  • 以西結書 16:42
    這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。 (cunpt)
  • 何西阿書 7:1
    我想醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成羣騷擾。 (cunpt)
  • 耶利米書 6:28-30
    他們都是極悖逆的,往來讒謗人。他們是銅是鐵,都行壞事。風箱吹火,鉛被燒毀;他們煉而又煉,終是徒然;因為惡劣的還未除掉。人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。 (cunpt)
  • 以西結書 24:11
    把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。 (cunpt)
  • 何西阿書 7:9-16
    外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。以色列的驕傲當面見證自己,雖遭遇這一切,他們仍不歸向耶和華-他們的神,也不尋求他。以法蓮好像鴿子愚蠢無知;他們求告埃及,投奔亞述。他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上;我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。他們並不誠心哀求我,乃在牀上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。我雖教導他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:1
    親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:7
    我說:你只要敬畏我,領受訓誨;如此,你的住處不致照我所擬定的除滅。只是你們從早起來就在一切事上敗壞自己。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:8-9
    惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人, (cunpt)
  • 啟示錄 22:11
    不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 4:6-12
    我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。我以旱風、霉爛攻擊你們,你們園中許多菜蔬、葡萄樹、無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠,營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。我傾覆你們中間的城邑,如同我從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的一根柴;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。 (cunpt)
  • 歷代志下 36:14-16
    眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。 (cunpt)
  • 以西結書 23:36-48
    耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,坐在華美的牀上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。在那裏有羣眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和酒徒從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。人與阿荷拉,並阿荷利巴二淫婦苟合,好像與妓女苟合。必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:4-6
    我為我葡萄園所做之外,還有甚麼可做的呢?我指望結好葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去籬笆,使它被吞滅,拆毀牆垣,使它被踐踏。我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。 (cunpt)
  • 路加福音 13:7-9
    就對管園的說:『看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白佔地土呢!』管園的說:『主啊,今年且留着,等我周圍掘開土,加上糞;以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:13-17
    這百姓還沒有歸向擊打他們的主,也沒有尋求萬軍之耶和華。因此,耶和華一日之間必從以色列中剪除頭與尾,棕枝與蘆葦-長老和尊貴人就是頭,以謊言教人的先知就是尾。因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。所以,主必不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為,各人是褻瀆的,是行惡的,並且各人的口都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:18
    我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:37-38
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。看哪,你們的家成為荒場留給你們。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:3-7
    「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日,這二十三年之內,常有耶和華的話臨到我;我也對你們傳說,就是從早起來傳說,只是你們沒有聽從。耶和華也從早起來,差遣他的僕人眾先知到你們這裏來(只是你們沒有聽從,也沒有側耳而聽),說:『你們各人當回頭,離開惡道和所作的惡,便可居住耶和華古時所賜給你們和你們列祖之地,直到永遠。不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。然而你們沒有聽從我,竟以手所做的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」 (cunpt)