-
當代譯本
你要默然哀歎,不可為死人辦喪事,仍要纏著頭巾,穿著鞋,不可蒙著臉,也不可吃喪家吃的飯。」
-
新标点和合本
只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
只可叹息,不可出声,不可办理丧事;裹上头巾,脚上穿鞋,不可捂着胡须,也不可吃一般人的食物。”
-
和合本2010(神版-简体)
只可叹息,不可出声,不可办理丧事;裹上头巾,脚上穿鞋,不可捂着胡须,也不可吃一般人的食物。”
-
当代译本
你要默然哀叹,不可为死人办丧事,仍要缠着头巾,穿着鞋,不可蒙着脸,也不可吃丧家吃的饭。”
-
圣经新译本
只可静默地叹息,不可为死人哀悼;你的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。”
-
新標點和合本
只可歎息,不可出聲,不可辦理喪事;頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃弔喪的食物。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只可嘆息,不可出聲,不可辦理喪事;裹上頭巾,腳上穿鞋,不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物。」
-
和合本2010(神版-繁體)
只可嘆息,不可出聲,不可辦理喪事;裹上頭巾,腳上穿鞋,不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物。」
-
聖經新譯本
只可靜默地歎息,不可為死人哀悼;你的頭上仍要纏著頭巾,腳上仍要穿著鞋子;你不可蒙著臉,也不可吃為喪家預備的食物。”
-
呂振中譯本
只可唉哼歎息,沉默無聲;不可為死人辦理喪事;你頭上要仍然包着華美裹頭巾,腳上要仍穿着鞋;你不要蒙着嘴脣,也不要喫居喪的飯。』
-
文理和合譯本
爾欷歔、勿揚聲、勿為死者治喪、首仍束巾、足仍著履、勿掩爾口、勿食人之所供、
-
文理委辦譯本
為死者毋揚爾聲、毋露爾首、毋去爾履、毋掩爾口、毋食苦餅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟可暗中歎息、為死者勿哀喪、首仍戴冠、足仍著履、毋掩爾口、勿食人為喪事所供之食物、
-
New International Version
Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.”
-
New International Reader's Version
Groan quietly. Do not mourn for your wife when she dies. Keep your turban on your head. Keep your sandals on your feet. Do not cover your mustache and beard. Do not eat the food people eat to comfort them when someone dies.”
-
English Standard Version
Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men.”
-
New Living Translation
Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
-
Christian Standard Bible
Groan quietly; do not observe mourning rites for the dead. Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover your mustache or eat the bread of mourners.”
-
New American Standard Bible
Groan silently; do no mourning for the dead. Bind on your turban and put your sandals on your feet, and do not cover your mustache, and do not eat the bread of other people.”
-
New King James Version
Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your lips, and do not eat man’s bread of sorrow.”
-
American Standard Version
Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
-
Holman Christian Standard Bible
Groan quietly; do not observe mourning rites for the dead. Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover your mustache or eat the bread of mourners.”
-
King James Version
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not[ thy] lips, and eat not the bread of men.
-
New English Translation
Groan in silence for the dead, but do not perform mourning rites. Bind on your turban and put your sandals on your feet. Do not cover your lip and do not eat food brought by others.”
-
World English Bible
Sigh, but not aloud. Make no mourning for the dead. Bind your headdress on you, and put your sandals on your feet. Don’t cover your lips, and don’t eat mourner’s bread.”