<< 以西結書 24:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
  • 当代译本
    早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子便死了。次日早晨,我便遵照耶和华的吩咐行。
  • 圣经新译本
    于是我在早上对众人说了这事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照着所吩咐我的行了。
  • 新標點和合本
    於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
  • 當代譯本
    早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子便死了。次日早晨,我便遵照耶和華的吩咐行。
  • 聖經新譯本
    於是我在早上對眾人說了這事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照著所吩咐我的行了。
  • 呂振中譯本
    這樣,我早晨將這事告訴人民,晚上我妻子就死了。次日早晨我便遵命而行。
  • 文理和合譯本
    我朝與民言、夕而妻死、詰朝、我循命而行、
  • 文理委辦譯本
    以西結曰、我朝與民言、而夕妻死、詰朝、我循命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結朝與民言、至夕、妻即死、詰朝、我遵命而行、
  • New International Version
    So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
  • New International Reader's Version
    So I spoke to my people in the morning. And in the evening my wife died. The next morning I did what I had been commanded to do.
  • English Standard Version
    So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
  • New Living Translation
    So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
  • Christian Standard Bible
    I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.
  • New American Standard Bible
    So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
  • New King James Version
    So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
  • American Standard Version
    So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.
  • King James Version
    So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
  • New English Translation
    So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.
  • World English Bible
    So I spoke to the people in the morning; and at evening my wife died. So I did in the morning as I was commanded.

交叉引用

  • 哥林多前書 7:29-30
    弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; (cunpt)