-
聖經新譯本
因為她所流的血還在城中;她把血潑在光滑的磐石上,不是倒在地上,被塵土掩蓋。
-
新标点和合本
城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
-
和合本2010(神版-简体)
这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
-
当代译本
这城沾满血腥,任凭受害者的血流在光秃秃的磐石上,而不是流在地上用土掩盖。
-
圣经新译本
因为她所流的血还在城中;她把血泼在光滑的磐石上,不是倒在地上,被尘土掩盖。
-
新標點和合本
城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這城所流的血還在城中,血倒在光滑的磐石上,沒有倒在地上,用土掩蓋;
-
和合本2010(神版-繁體)
這城所流的血還在城中,血倒在光滑的磐石上,沒有倒在地上,用土掩蓋;
-
當代譯本
這城沾滿血腥,任憑受害者的血流在光禿禿的磐石上,而不是流在地上用土掩蓋。
-
呂振中譯本
因為她所殺人流的血還在城中;她是將血潑在光溜溜的磐石上,不是倒在地上,用塵土去掩蓋的。
-
文理和合譯本
其中有血、流於光磐之上、不傾於地、為土所掩、
-
文理委辦譯本
邑民殺人、血跡現於石上、不瘞於土、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邑中殺人、血跡在其間、流血於光磐、不流於地、難覆之以土、
-
New International Version
“‘ For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
-
New International Reader's Version
“ The blood Jerusalem’s people spilled is inside its walls. They poured it out on a bare rock. They did not pour it on the ground. If they had, dust would have covered it up.
-
English Standard Version
For the blood she has shed is in her midst; she put it on the bare rock; she did not pour it out on the ground to cover it with dust.
-
New Living Translation
For the blood of her murders is splashed on the rocks. It isn’t even spilled on the ground, where the dust could cover it!
-
Christian Standard Bible
For the blood she shed is still within her. She put it out on the bare rock; she didn’t pour it on the ground to cover it with dust.
-
New American Standard Bible
For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
-
New King James Version
For her blood is in her midst; She set it on top of a rock; She did not pour it on the ground, To cover it with dust.
-
American Standard Version
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
-
Holman Christian Standard Bible
For the blood she shed is still within her. She put it out on the bare rock; she didn’t pour it on the ground to cover it with dust.
-
King James Version
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
-
New English Translation
For her blood was in it; she poured it on an exposed rock; she did not pour it on the ground to cover it up with dust.
-
World English Bible
“‘“ For her blood is in the middle of her. She set it on the bare rock. She didn’t pour it on the ground, to cover it with dust.