<< 以西結書 25:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:以東對猶大家既行了報仇的事,既向他們報仇而行了大壞事,
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 当代译本
    “耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“因为以东向犹大家报仇雪恨。他们这样作,就犯了大罪。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:因為以東向猶大家報仇,因向他們報仇而大大顯為有罪,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:因為以東向猶大家報仇,因向他們報仇而大大顯為有罪,
  • 當代譯本
    「耶和華說,『因為以東報復猶大,犯了大罪。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“因為以東向猶大家報仇雪恨。他們這樣作,就犯了大罪。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、以東攻猶大以雪其忿、干犯於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、
  • New International Version
    “ This is what the Sovereign Lord says:‘ Because Edom took revenge on Judah and became very guilty by doing so,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Edom got even with Judah. That made Edom very guilty.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: Because Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended in taking vengeance on them,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: The people of Edom have sinned greatly by avenging themselves against the people of Judah.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: Because Edom acted vengefully against the house of Judah and incurred grievous guilt by taking revenge on them,
  • New American Standard Bible
    ‘ The Lord God says this:“ Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has incurred great guilt, and avenged themselves upon them,”
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ Because of what Edom did against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended by avenging itself on them,”
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Because Edom acted vengefully against the house of Judah and incurred grievous guilt by taking revenge on them,
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
  • New English Translation
    “ This is what the sovereign LORD says:‘ Edom has taken vengeance against the house of Judah; they have made themselves fully culpable by taking vengeance on them.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and taken revenge on them;”

交叉引用

  • 詩篇 137:7
    當耶路撒冷遭難的日子,以東人逕說:『拆光它!拆光它!拆到它的根基!』永恆主啊,記得這日、來報罰以東人哦!
  • 耶利米書 49:7-22
    論以東。萬軍之永恆主這麼說:『提幔中再沒有才智麼?謀略都從明達人中間滅沒了麼?他們都讓才智溜走了麼?底但的居民哪,轉身逃跑哦!住深密處哦!因為我察罰以掃時,就要使患難臨到他。割取葡萄的若來到你那裏,是不剩下半粒的;賊若夜間來,是要毁壞到夠了的。因為是我把以掃剝到淨光,露現其隱密處;他不能隱藏着;他的後裔、族弟兄和鄰居、都被蹂躪;他也歸於無有。你撇下了你的孤兒,我要保全他們、使他們存活;讓你的寡婦倚靠我吧。』因為永恆主這麼說:『看哪,那原不該喝那杯的尚且一定得喝,何況你,你能盡免於受罰麼?你必不能免受刑罰:你一定得喝。因為我指着自己來起誓,永恆主發神諭說,波斯拉必成了令人驚駭、令人羞辱、令人受咒詛的對象,他必歸於荒廢;他所有的城市都必變為永遠的荒場。』我從永恆主那裏聽到了信息,並有使節奉差到列國中,說:『你們要集合來攻擊以東;要起來作戰!因為你看吧,我必使你在列國中成為細小,在人類中被藐視。你這住巖石的密洞中、雄據岡陵之高處的啊,你那令人戰慄的威風、你心中的傲慢氣、把你欺騙了。即使你如大鷹高高搭窩,就是從那裏我也必將你拉下:這是永恆主發神諭說的。『那時以東必成了令人驚駭的地方;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。就像所多瑪蛾摩拉與其鄰居城市之傾覆時一樣,永恆主說,必沒有人住在那裏,沒有人類居於其中。看吧,像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田莊;一眨眼之間我就要使以東人都跑走、離開這地了;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?因此你們要聽永恆主的計畫、聽他所設計以攻擊以東的;你們要聽永恆主的旨意、就是他所命定以攻擊提幔居民的。仇敵竟定要將他們民羣中蕞爾微小的也拉去;定要使他們的田莊因這些事而驚駭。因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在蘆葦海也聽得到。看吧,必有一人像鷹、展開翅膀疾飛猛攫波斯拉;當那日子以東勇士的心必疼痛,如臨產婦人的心一樣。』
  • 以西結書 25:8
    『主永恆主這麼說:摩押既說:看哪,猶大家正像列國一樣,
  • 阿摩司書 1:11-12
    永恆主這麼說:『以東三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他拿刀追趕他的兄弟,毁盡了憐憫之心;他的忿怒永遠撕裂了人,他的暴怒他長久懷着。我必降火於提幔,燒燬波斯拉的宮堡。』
  • 俄巴底亞書 1:10-16
    因你對兄弟雅各所行的強暴、羞愧必籠罩着你,你也必永遠被剪除。當外族人擄掠雅各財物的日子,外人進入他城門,拈鬮要分耶路撒冷,你站在一旁那日子,你也好像敵人之一呀!當你兄弟的日子、他遭遇禍患之日,你不應該瞪着眼看着呀。當猶大人被滅的日子,你不應該因着他們而沾沾自喜呀;當災難的日子、你不應該誇口說大話呀。當我人民遭遇患難的日子,你不應該進他的門呀;當他遭遇患難的日子,你也不應該瞪着眼看他受苦呀;當他遭遇患難的日子,你不應該伸手搶他的財物呀。你不應該站在岔路口,剪除他們中間逃脫的人呀;當災難的日子、你不應該將他們殘存的人交付仇敵呀。因為永恆主的日子已臨近要懲罰列國了。你怎樣行、也必怎樣向你行,你的報應必還歸你頭上。你們猶大人怎樣在我聖山喝了苦杯,列國也必怎樣不斷地喝,邊喝邊說醉話,若無其事的樣子。
  • 創世記 27:41-42
    以掃因了他父親給雅各祝的福,就懷恨雅各,以掃心裏說:『為我父親居喪的日子近了;那時我一定要殺我兄弟雅各。』有人把利伯加大兒子以掃所說的話告訴利伯加,利伯加就打發人把小兒子雅各叫來,對他說:『注意吧,關於你的事,你哥哥想要殺你、來消他的恨。
  • 歷代志下 28:17-18
    因為以東人又來攻擊猶大,擄掠了俘虜。非利士人也侵犯了低原和猶大南方的城市,攻取了伯示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥和屬梭哥的鄉鎮、亭納和屬亭納的鄉鎮、瑾鎖和屬瑾鎖的鄉鎮,並住在那裏。
  • 以西結書 35:1-15
    永恆主的話傳與我說:『人子啊,你要向西珥山板着臉,傳神言攻擊它,對它說;主永恆主這麼說:西珥山哪,你看,我跟你為敵;我必伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。因為你永懷着仇恨,當以色列人遭遇災難的時候、罪罰到了盡頭的日子、你將他們交付於刀劍之勢力下,故此我指着永活的我來起誓,主永恆主發神諭說,我必定使你受流人血的報應,流人血的罪罰必追趕你;你既有了流人血的罪,流人血的罪罰就必追趕你。我必使西珥山荒涼,令人驚駭;從那裏來回經過的人、我都要剪除。我必將被刺死的人充滿了你的山;你的岡陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒斃於其中。我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。『因為你曾說:「這二國這二邦必歸於我,我必擁有它以為業」;(其實永恆主仍在那裏)所以主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓;我一定要照你因仇恨而向他們發的忿怒和妒憤來辦你;我判罰你的時候要將自己在你中間讓人認識。你就知道我永恆主已經聽見你所說一切侮慢的話來毁謗以色列眾山,說:「荒涼啦!它們是給我們以供吞滅的。」你妄自尊大開口謗讟我,增多話語來侮辱我,我都聽見了。主永恆主這麼說:正當遍地歡喜的時候,我必使你淒涼。你怎樣因以色列家的地業荒涼而歡喜,我也必怎樣辦你:(西珥山哪,你和全以東都必荒涼);你就知道我乃是永恆主。