-
呂振中譯本
『永恆主這麼說:非利士人對猶大人既行了報仇的事,既滿心懷着輕蔑之意而報仇,以永存的仇恨心要毁滅他們,
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
-
和合本2010(神版-简体)
“主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
-
当代译本
“主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
-
圣经新译本
主耶和华这样说:“因为非利士人向犹大人报仇雪恨,心存轻蔑报仇雪恨,他们永远怀恨,要毁灭犹大,
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「主耶和華如此說:因非利士人報仇,就是心存輕蔑報仇;他們永懷仇恨,意圖毀滅,
-
和合本2010(神版-繁體)
「主耶和華如此說:因非利士人報仇,就是心存輕蔑報仇;他們永懷仇恨,意圖毀滅,
-
當代譯本
「主耶和華說,『非利士人心存仇恨,為了報世仇要毀滅猶大,
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:“因為非利士人向猶大人報仇雪恨,心存輕蔑報仇雪恨,他們永遠懷恨,要毀滅猶大,
-
文理和合譯本
主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、非利士人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、
-
New International Version
“ This is what the Sovereign Lord says:‘ Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ Deep down inside them, the Philistines hated Judah. So the Philistines tried to get even with them. They had been Judah’s enemies for many years. So they tried to destroy them.”
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord God: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity,
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: The people of Philistia have acted against Judah out of bitter revenge and long standing contempt.
-
Christian Standard Bible
“‘ This is what the Lord GOD says: Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with deep contempt, destroying because of their perpetual hatred,
-
New American Standard Bible
‘ This is what the Lord God says:“ Because the Philistines have acted in revenge, and have taken vengeance with malice in their souls to destroy with everlasting hostility,”
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord GOD:“ Because the Philistines dealt vengefully and took vengeance with a spiteful heart, to destroy because of the old hatred,”
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord God says:“ Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with deep contempt, destroying because of their ancient hatred,
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy[ it] for the old hatred;
-
New English Translation
“ This is what the sovereign LORD says:‘ The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.
-
World English Bible
“‘ The Lord Yahweh says:“ Because the Philistines have taken revenge, and have taken vengeance with contempt of soul to destroy with perpetual hostility;”