<< เอเสเคียล 25:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。
  • 当代译本
    所以我要使东方人侵占你们的地方。他们必在你们的土地上安营扎寨,吃你们出产的果子,喝你们牛羊的奶。
  • 圣经新译本
    所以我要把你交给东方人作产业;他们必在你那里安营,在你那里设立居所;他们必吃你的果子,喝你的奶。
  • 新標點和合本
    所以我必將你的地交給東方人為業;他們必在你的地上安營居住,吃你的果子,喝你的奶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,看哪,我要把你交給東方人為業;他們必在你中間安營居住,設立居所,吃你的果子,喝你的奶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,看哪,我要把你交給東方人為業;他們必在你中間安營居住,設立居所,吃你的果子,喝你的奶。
  • 當代譯本
    所以我要使東方人侵佔你們的地方。他們必在你們的土地上安營紮寨,吃你們出產的果子,喝你們牛羊的奶。
  • 聖經新譯本
    所以我要把你交給東方人作產業;他們必在你那裡安營,在你那裡設立居所;他們必吃你的果子,喝你的奶。
  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我必將你交給東方人以為業;他們必在你中間搭營房來居住,在你中間造他們的居所;他們必喫你的果子,喝你的奶子。
  • 文理和合譯本
    我必以爾付於東方人為業、彼必建營、居於爾中、食爾果、飲爾乳、
  • 文理委辦譯本
    故我必使東方之人、據爾四境、建室廬於其間、必食爾果、飲爾乳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必將爾地賜東方之人為業、彼於爾地、設其羊圈、立其帳幕、食爾果、飲爾乳、
  • New International Version
    therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
  • New International Reader's Version
    So I am going to hand you over to the people of the east. They will set up their tents in your land. They will camp among you. They will eat your fruit. They will drink your milk.
  • English Standard Version
    therefore behold, I am handing you over to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst. They shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
  • New Living Translation
    I will allow nomads from the eastern deserts to overrun your country. They will set up their camps among you and pitch their tents on your land. They will harvest all your fruit and drink the milk from your livestock.
  • Christian Standard Bible
    therefore I am about to give you to the people of the east as a possession. They will set up their encampments and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
  • New American Standard Bible
    therefore, behold, I am going to give you to the people of the east as a possession, and they will set up their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk.
  • New King James Version
    indeed, therefore, I will deliver you as a possession to the men of the East, and they shall set their encampments among you and make their dwellings among you; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
  • American Standard Version
    therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore I am about to give you to the people of the east as a possession. They will set up their encampments and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
  • King James Version
    Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
  • New English Translation
    So take note, I am about to make you slaves of the tribes of the east. They will make camps among you and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
  • World English Bible
    therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession. They will set their encampments in you, and make their dwellings in you. They will eat your fruit and they will drink your milk.

交叉引用

  • ผู้วินิจฉัย 6:33
    Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:33
    A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:51
    They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined. (niv)
  • อิสยาห์ 1:7
    Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 4:30
    Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt. (niv)
  • 2ซามูเอล 12:26
    Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel. (niv)
  • อิสยาห์ 32:8-9
    But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say! (niv)
  • อิสยาห์ 65:22
    No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the work of their hands. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 6:3-6
    Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 7:12
    The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 8:10
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen. (niv)
  • ปฐมกาล 29:1
    Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples. (niv)
  • อิสยาห์ 41:2
    “ Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow. (niv)
  • เลวีนิติ 26:16
    then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. (niv)
  • กันดารวิถี 23:7
    Then Balaam spoke his message:“ Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains.‘ Come,’ he said,‘ curse Jacob for me; come, denounce Israel.’ (niv)