<< 以西結書 25:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要使拉巴成为骆驼的草场,使亚扪人的土地变成羊群歇息之处,这样你们便知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要使拉巴成為駱駝的草場,使亞捫人的土地變成羊群歇息之處,這樣你們便知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我必使拉巴成為駱駝的場所,使亞捫人之地變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必使拉巴為駝廄、亞捫地為羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、
  • New International Version
    I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version
    I will turn the city of Rabbah into grasslands for camels. Ammon will become a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    And I will turn the city of Rabbah into a pasture for camels, and all the land of the Ammonites into a resting place for sheep and goats. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels, and the sons of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I am the Lord.”
  • American Standard Version
    And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching- place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a sheepfold. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
  • World English Bible
    I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”

交叉引用

  • 以西結書 21:20
    你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:26
    約押攻取亞捫人的京城拉巴。 (cunpt)
  • 以賽亞書 17:2
    亞羅珥的城邑已被撇棄,必成為牧羊之處;羊在那裏躺臥,無人驚嚇。 (cunpt)
  • 以西結書 30:8
    我在埃及中使火着起;幫助埃及的,都被滅絕。那時,他們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 以西結書 38:23
    我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:14
    因為宮殿必被撇下,多民的城必被離棄;山岡望樓永為洞穴,作野驢所喜樂的,為羊羣的草場。 (cunpt)
  • 詩篇 83:18
    使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者! (cunpt)
  • 以西結書 35:9
    我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 申命記 3:11
    利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的牀是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」 (cunpt)
  • 西番雅書 2:14-15
    羣畜,就是各國的走獸必臥在其中;鵜鶘和箭豬要宿在柱頂上。在窗戶內有鳴叫的聲音;門檻都必毀壞,香柏木已經露出。這是素來歡樂安然居住的城,心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的;現在何竟荒涼成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖手嗤笑她。 (cunpt)
  • 以西結書 24:24
    以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』 (cunpt)
  • 以西結書 26:6
    屬泰爾城邑的居民必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:20
    耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 25:8
    主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』, (cunpt)