<< Ê-xê-chi-ên 26 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 当代译本
    掠夺你的财物,摧毁你的城墙,夷平你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾抛到海里。
  • 圣经新译本
    他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
  • 新標點和合本
    人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人必擄獲你的財寶,掠奪你的貨財;他們要破壞你的城牆,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人必擄獲你的財寶,掠奪你的貨財;他們要破壞你的城牆,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 當代譯本
    掠奪你的財物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。
  • 聖經新譯本
    他們必擄去你的財富,以你的貨財為掠物;他們必破壞你的城牆,拆毀你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫都投在水中。
  • 呂振中譯本
    人必以你的資財為戰利品,以你的財貨為掠物;他們必翻倒你的牆,拆毁你的娛樂館子,將你的石頭木頭和塵土都拋在水中。
  • 文理和合譯本
    刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、
  • 文理委辦譯本
    敵攘貨財、毀華宮、破壁垣、木石塵土、俱投水中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼攘爾財、掠爾貨、拆爾墻垣、毀爾華宮、將爾之石木塵土、俱投水中、
  • New International Version
    They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
  • New International Reader's Version
    His men will take away from you your wealth and anything else you have. They will pull down your walls. They will completely destroy your fine houses. They will throw the stones and lumber of your broken- down buildings into the sea.
  • English Standard Version
    They will plunder your riches and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.
  • New Living Translation
    “ They will plunder all your riches and merchandise and break down your walls. They will destroy your lovely homes and dump your stones and timbers and even your dust into the sea.
  • Christian Standard Bible
    They will take your wealth as spoil and plunder your merchandise. They will also demolish your walls and tear down your beautiful homes. Then they will throw your stones, timber, and soil into the water.
  • New American Standard Bible
    Also they will take your riches as spoils and plunder your merchandise, tear down your walls and destroy your delightful houses, and throw your stones, your timbers, and your debris into the water.
  • New King James Version
    They will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will lay your stones, your timber, and your soil in the midst of the water.
  • American Standard Version
    And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will take your wealth as spoil and plunder your merchandise. They will also demolish your walls and tear down your beautiful homes. Then they will throw your stones, timber, and soil into the water.
  • King James Version
    And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
  • New English Translation
    They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw into the water.
  • World English Bible
    They will make a plunder of your riches, and make a prey of your merchandise. They will break down your walls, and destroy your pleasant houses. They will lay your stones, your timber, and your dust in the middle of the waters.

交叉引用

  • Y-sai 23 8
    Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth? (niv)
  • A-mốt 5 11
    You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine. (niv)
  • 2 Sử Ký 32 27
    Hezekiah had very great wealth and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables. (niv)
  • Xa-cha-ri 9 3-Xa-cha-ri 9 4
    Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 19-Ma-thi-ơ 6 20
    “ Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal. (niv)
  • Y-sai 23 17-Y-sai 23 18
    At the end of seventy years, the Lord will deal with Tyre. She will return to her lucrative prostitution and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes. (niv)
  • Khải Huyền 18 11-Khải Huyền 18 13
    “ The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 8
    They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas. (niv)
  • 2 Sử Ký 36 10
    In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the Lord, and he made Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem. (niv)
  • Na-hum 2 9
    Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures! (niv)
  • Xa-cha-ri 7 14
    ‘ I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.’” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 27 3-Ê-xê-chi-ên 27 36
    Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts,‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ You say, Tyre,“ I am perfect in beauty.”Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.They made all your timbers of juniper from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory.Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.“‘ Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.Men of Arvad and Helek guarded your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.“‘ Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.“‘ Greece, Tubal and Meshek did business with you; they traded human beings and articles of bronze for your wares.“‘ Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.“‘ The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.“‘ Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.“‘ Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares.“‘ Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zaharand casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.“‘ Dedan traded in saddle blankets with you.“‘ Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.“‘ The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.“‘ Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you.In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.“‘ The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.The shorelands will quake when your sailors cry out.All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you:“ Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’” (niv)
  • Ô-sê 13 15
    even though he thrives among his brothers. An east wind from the Lord will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 34
    Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall like the best of the rams. (niv)
  • Y-sai 23 11
    The Lord has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 8
    He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone. (niv)
  • Y-sai 32 12
    Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 26 5
    Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign Lord. She will become plunder for the nations, (niv)