<< Ê-xê-chi-ên 26 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘阿哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。’
  • 当代译本
    “人子啊,泰尔讥笑耶路撒冷说,‘哈哈!那通往列国的门户已遭破坏,城门向我大开,她已荒凉,我必兴盛。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’
  • 新標點和合本
    「人子啊,因泰爾向耶路撒冷說:『阿哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈!那眾民之門已經破壞,向我敞開;它既變為廢墟,我必豐盛。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈!那眾民之門已經破壞,向我敞開;它既變為廢墟,我必豐盛。』
  • 當代譯本
    「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!因為推羅論到耶路撒冷說:‘哈哈!那萬族的門已經破壞了,向我打開了;我必得豐滿,她卻成了荒場!’
  • 呂振中譯本
    『人子啊,關於耶路撒冷、推羅既譏笑說:「啊哈!那做列族之民門戶的已經破壞了;她已經轉而屬於我了;我必得豐滿;她卻荒廢了!」
  • 文理和合譯本
    人子歟、推羅人論耶路撒冷曰、嘻嘻、眾民之門已破、皆歸於我、彼既荒涼、我必恢廓、
  • 文理委辦譯本
    人子、昔耶路撒冷遭難之日、推羅之人譏之、曰、吁哉、民出入之所、其邑已破、民必歸余、皆屬我矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、推羅見耶路撒冷遭難、則曰吁哉、列民出入之門已破、今後一切必歸我、彼既荒蕪、我必豐滿、
  • New International Version
    “ Son of man, because Tyre has said of Jerusalem,‘ Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, Tyre laughed because of what happened to Jerusalem. The people of Tyre said,‘ Jerusalem is the gateway to the nations. But the gate is broken. Its doors have swung open to us. Jerusalem has been destroyed. So now we will succeed.’ ”
  • English Standard Version
    “ Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem,‘ Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste,’
  • New Living Translation
    “ Son of man, Tyre has rejoiced over the fall of Jerusalem, saying,‘ Ha! She who was the gateway to the rich trade routes to the east has been broken, and I am the heir! Because she has been made desolate, I will become wealthy!’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, because Tyre said about Jerusalem,‘ Aha! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled now that she lies in ruins,’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, because Tyre has said in regard to Jerusalem,‘ Aha! The gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste,’
  • New King James Version
    “ Son of man, because Tyre has said against Jerusalem,‘ Aha! She is broken who was the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.’
  • American Standard Version
    Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, because Tyre said about Jerusalem,‘ Good! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled now that she lies in ruins,’
  • King James Version
    Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken[ that was] the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished,[ now] she is laid waste:
  • New English Translation
    “ Son of man, because Tyre has said about Jerusalem,‘ Aha, the gateway of the peoples is broken; it has swung open to me. I will become rich, now that she has been destroyed,’
  • World English Bible
    “ Son of man, because Tyre has said against Jerusalem,‘ Aha! She is broken! She who was the gateway of the peoples has been returned to me. I will be replenished, now that she is laid waste;’

交叉引用

  • Y-sai 23 1-Y-sai 23 18
    A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea, for the sea has spoken:“ I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters.”When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.Till your land as they do along the Nile, Daughter Tarshish, for you no longer have a harbor.The Lord has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.He said,“ No more of your reveling, Virgin Daughter Sidon, now crushed!“ Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.”Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king’s life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:“ Take up a harp, walk through the city, you forgotten prostitute; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered.”At the end of seventy years, the Lord will deal with Tyre. She will return to her lucrative prostitution and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 2
    This is what the Sovereign Lord says: The enemy said of you,“ Aha! The ancient heights have become our possession.”’ (niv)
  • Giô-ên 3 4
    “ Now what have you against me, Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 22
    all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea; (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 25 10
    I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations; (niv)
  • Giê-rê-mi 47 4
    For the day has come to destroy all the Philistines and to remove all survivors who could help Tyre and Sidon. The Lord is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor. (niv)
  • Giê-rê-mi 27 3
    Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 27 1-Ê-xê-chi-ên 27 28
    The word of the Lord came to me:“ Son of man, take up a lament concerning Tyre.Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts,‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ You say, Tyre,“ I am perfect in beauty.”Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.They made all your timbers of juniper from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory.Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.“‘ Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.Men of Arvad and Helek guarded your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.“‘ Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.“‘ Greece, Tubal and Meshek did business with you; they traded human beings and articles of bronze for your wares.“‘ Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.“‘ The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.“‘ Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.“‘ Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares.“‘ Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zaharand casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.“‘ Dedan traded in saddle blankets with you.“‘ Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.“‘ The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.“‘ Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you.In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.“‘ The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.The shorelands will quake when your sailors cry out. (niv)
  • Thi Thiên 70 3
    May those who say to me,“ Aha! Aha!” turn back because of their shame. (niv)
  • Xa-cha-ri 9 2-Xa-cha-ri 9 4
    and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire. (niv)
  • Thi Thiên 40 15
    May those who say to me,“ Aha! Aha!” be appalled at their own shame. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 11
    Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David. (niv)
  • Thi Thiên 83 7
    Byblos, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre. (niv)
  • Thi Thiên 83 2-Thi Thiên 83 4
    See how your enemies growl, how your foes rear their heads.With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.“ Come,” they say,“ let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.” (niv)
  • A-mốt 1 9-A-mốt 1 10
    This is what the Lord says:“ For three sins of Tyre, even for four, I will not relent. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,I will send fire on the walls of Tyre that will consume her fortresses.” (niv)
  • Thi Thiên 35 21
    They sneer at me and say,“ Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.” (niv)
  • Giô-suê 19 29
    The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib, (niv)
  • Giê-rê-mi 49 1
    Concerning the Ammonites: This is what the Lord says:“ Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns? (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 5-Công Vụ Các Sứ Đồ 2 10
    Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.Utterly amazed, they asked:“ Aren’t all these who are speaking Galileans?Then how is it that each of us hears them in our native language?Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 25 6
    For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel, (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 25 2-Ê-xê-chi-ên 25 3
    “ Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.Say to them,‘ Hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says: Because you said“ Aha!” over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile, (niv)
  • Ai Ca 1 1
    How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave. (niv)