<< 以西結書 26:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那時,我要使你與那些墮入陰間的人一同下到作古之人那裡,使你與那些墮入陰間的人一同住在大地深處久已荒涼的地方,好讓你荒無人煙,在活人之地毫無尊榮。
  • 新标点和合本
    那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处、久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那里;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那里不再有人居住;我要在活人之地显荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那里;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那里不再有人居住;我要在活人之地显荣耀。
  • 当代译本
    那时,我要使你与那些堕入阴间的人一同下到作古之人那里,使你与那些堕入阴间的人一同住在大地深处久已荒凉的地方,好让你荒无人烟,在活人之地毫无尊荣。
  • 圣经新译本
    那时,我要使你与那些下到阴府的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是住在久而荒废之地,与那些下到阴府的人在一起,以致你不再在活人的境界重现(“不再在活人的境界重现”这译法是参考古译本,原文作“不再返回,我却要在活人境地显出荣耀”)。
  • 新標點和合本
    那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,我要使你和下到地府的人同去,到古時候的人那裏;我要使你和下到地府的人一同住在地的深處,在久已荒廢的地方,使你那裏不再有人居住;我要在活人之地顯榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,我要使你和下到地府的人同去,到古時候的人那裏;我要使你和下到地府的人一同住在地的深處,在久已荒廢的地方,使你那裏不再有人居住;我要在活人之地顯榮耀。
  • 聖經新譯本
    那時,我要使你與那些下到陰府的人一起,下到古時的人那裡去;我要使你住在地的深處,就是住在久而荒廢之地,與那些下到陰府的人在一起,以致你不再在活人的境界重現(“不再在活人的境界重現”這譯法是參考古譯本,原文作“不再返回,我卻要在活人境地顯出榮耀”)。
  • 呂振中譯本
    那時我就叫你跟那些下陰坑的人一起下到古時的人那裏;我就使你住在地府之最低處、在久已荒廢之地,跟那些下了陰坑的人在一起,使你不再有居民,也不得在活人之地有位置。
  • 文理和合譯本
    其時、我必使爾與下陰府之人、詣彼古昔之民、居於地之深處、久為荒寂之所、不復有人居於爾中、爾於生人之地、不再獲榮、
  • 文理委辦譯本
    我使爾居民、俱落深淵、歸於幽邈、陷於地下、無異久葬之人、斯後我使福邦復興、爾邑無人居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使爾與入墓者偕處、下至久死者之所、置爾在地之深處、自古寂寞之所、與入墓者同處、使爾中無人居處、此後我使活人之地、活人之地即以色列地復得榮華、
  • New International Version
    then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.
  • New International Reader's Version
    So I will bring you down together with those who go down into the grave. The people there lived long ago. You will have to live in the earth below. It will be like living in buildings that were destroyed many years ago. You will go down into the grave along with others. And you will never come back. You will not take your place in this world again.
  • English Standard Version
    then I will make you go down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you to dwell in the world below, among ruins from of old, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set beauty in the land of the living.
  • New Living Translation
    I will send you to the pit to join those who descended there long ago. Your city will lie in ruins, buried beneath the earth, like those in the pit who have entered the world of the dead. You will have no place of respect here in the land of the living.
  • Christian Standard Bible
    then I will bring you down to be with those who descend to the Pit, to the people of antiquity. I will make you dwell in the underworld like the ancient ruins, with those who descend to the Pit, so that you will no longer be inhabited or display your splendor in the land of the living.
  • New American Standard Bible
    then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you remain in the lower parts of the earth, like the ancient ruins, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will put glory in the land of the living.
  • New King James Version
    then I will bring you down with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory in the land of the living.
  • American Standard Version
    then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.
  • Holman Christian Standard Bible
    then I will bring you down to be with those who descend to the Pit, to the people of antiquity. I will make you dwell in the underworld like the ancient ruins, with those who descend to the Pit, so that you will no longer be inhabited or display your splendor in the land of the living.
  • King James Version
    When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
  • New English Translation
    then I will bring you down to bygone people, to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand in the land of the living.
  • World English Bible
    then I will bring you down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make you dwell in the lower parts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that you be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.

交叉引用

  • 詩篇 27:13
    我深信今世必能看見耶和華的美善。
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華說,祂在彰顯榮耀之後要差遣我去那些擄掠你們的國家,因為誰侵害你們,就是侵害祂的瞳人。
  • 以西結書 28:25-26
    「主耶和華說,『我要把分散到列國的以色列人招聚起來,當著列國的面在他們身上彰顯我的聖潔,那時他們要回到我賜給我僕人雅各的地方居住。他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
  • 民數記 16:33
    他們和屬於他們的一切就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
  • 以賽亞書 4:5
    耶和華必在日間用煙雲遮蔽整個錫安山和那裡的會眾,在夜間用火光照亮他們。祂的榮耀必遮蓋一切,
  • 約伯記 30:3-6
    他們貧窮饑餓,瘦弱不堪,夜間在乾旱荒涼之地啃食。他們在草叢中拔鹹草充饑,以羅騰樹根為食。他們被趕離人群,像賊一樣被喝斥。他們只好住在荒谷,在地洞和岩穴棲身;
  • 耶利米哀歌 3:6
    祂使我住在幽暗中,像久已死去的人。
  • 以賽亞書 59:10
    我們像盲人一樣沿牆摸索,像無眼睛的人一樣探路。我們在中午也跌跌撞撞,如同走在晚上。我們在強壯人當中如同死人。
  • 路加福音 10:15
    「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
  • 約拿書 2:6
    我下沉到山的根基,大地的門把我永遠關住;然而,我的上帝耶和華啊,你卻把我的性命從深坑中拯救出來。
  • 以西結書 34:1-31
    耶和華對我說:「人子啊,你要這樣向以色列的牧人發預言,『主耶和華說,以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該照顧羊群嗎?但你們只顧吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰殺肥羊,卻不照顧羊群。你們沒有養壯瘦弱的,沒有醫治生病的,沒有包紮受傷的,沒有領回走散的,沒有尋找迷失的。你們反以暴力來管轄他們。因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了野獸的食物。我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。主耶和華說,我憑我的永恆起誓,我必懲罰你們。因為我的羊沒有牧人,以致淪為所有野獸的食物。我的牧人不去尋找我的羊,他們只餵養自己,不餵養我的羊。你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。主耶和華說,我要攻擊這些牧人,從他們手中討回我的羊,不再讓他們牧放羊群,使他們無法再餵養自己。我要從他們口中奪回我的羊,不再讓羊成為他們的食物。「『主耶和華說,看啊,我要親自尋找我的羊,找到他們。牧人怎樣尋找他四散的羊,我也照樣尋找我的羊,他們在密雲幽暗的日子失散到各地,我要把他們從那裡救回來。我要把他們從各國各族中領出來,帶他們回到自己的故土,我要在以色列的山嶺上、溪水旁和境內的草場上牧養他們。我要在佳美的草場上牧養他們,以色列的山嶺必成為他們的草場。他們要在佳美的草場上安臥,在以色列山嶺的肥美草場上吃草。主耶和華說,「我要親自餵養我的羊,讓他們得到安歇。我要尋找迷失的,領回分散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要憑公義牧養他們。」「『我的羊群啊!至於你們,主耶和華這樣說,我要在你們中間施行審判,在公綿羊和公山羊之間進行審判。你們肥壯的羊在茂盛的草場上吃還不夠嗎?你們非要用蹄子踐踏吃剩的草嗎?你們喝清水還不夠嗎?你們非要用蹄子攪渾剩下的水嗎?我其餘的羊只得吃你們踐踏的草,喝你們攪渾的水。「『所以主耶和華對他們說,看啊,我要親自在肥羊和瘦羊之間施行審判。你們肥羊用脅和肩拱,用角牴瘦弱的,使他們四散。因此我要拯救我的羊,使他們不再成為獵物,我要在羊與羊之間施行審判。我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。田間的樹木必結果子,土地必長出莊稼,他們要在故鄉安居。我要折斷他們所負的軛,從奴役他們的人手中把他們拯救出來,他們便知道我是耶和華。他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。我要把沃土賜給他們,使他們不再受饑荒之苦,也不再受各國的侮辱。這樣,以色列人就知道我耶和華——他們的上帝與他們同在,他們是我的子民,這是主耶和華說的。你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
  • 以西結書 32:18-32
    「人子啊,為埃及的百姓哀哭吧!我要把她與各強國的人民一同送入陰間。埃及啊,你比誰更美呢?你下去跟未受割禮的人躺在一起吧!「埃及人要倒斃在喪身刀下的人當中。刀已出鞘,她和她的國民要被拖走。英勇的統領要在陰間談論埃及王和他的盟友說,『這些喪身刀下、未受割禮的人下來長眠了。』「亞述和她的大軍都在那裡,她周圍是她大軍的墳墓。他們都是喪身刀下的人。他們的墳墓在陰間的最深處,她的大軍躺臥在她墳墓的周圍。他們生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。以攔在那裡,她的百姓在她墳墓的周圍。他們都未受割禮,喪身刀下,下到了陰間。他們生前曾使人恐懼,如今卻和下墳墓的人一同抱愧蒙羞。以攔躺臥在被殺的人當中,周圍是她百姓的墳墓。他們都未受割禮、喪身刀下。他們生前曾使人恐懼,如今卻和喪身刀下的人在一起,與下墳墓的人一同抱愧蒙羞。「米設和土巴都在那裡,周圍是她們百姓的墳墓。他們都未受割禮,生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。他們沒有古代勇士的榮耀葬禮,那些勇士帶著兵器下到陰間,頭枕著刀,屍骨上蓋著盾,生前曾使人恐懼。「法老啊,你要被毀滅,跟那些未受割禮、喪身刀下的人躺在一起。「以東也在那裡,她的王侯儘管力量強大,卻和喪身刀下的人在一起,與那些未受割禮、下墳墓的人躺在一起。「北方的諸王和所有的西頓人也在那裡,雖然他們力量強大,令人恐懼,卻羞辱地與被殺的人下到了陰間。他們未受割禮,與喪身刀下的人躺在一起,與下墳墓的人一同蒙羞。「法老看見這些人,便得到了安慰,因為並非只有他的軍隊被殺。這是主耶和華說的。我使法老生前給人帶來恐懼,但他和他的百姓最後還是要躺臥在未受割禮、喪身刀下的人當中。這是主耶和華說的。」
  • 詩篇 28:1
    耶和華啊,我呼求你;我的磐石啊,別不理我。你若默然不語,我必絕望而死。
  • 詩篇 88:3-6
    我飽經患難,生命在死亡的邊緣。我被列在下墳墓的人中,我的精力耗盡。我被扔在死人中,如同被殺的人躺在墳墓裡,被你遺忘,不再蒙你眷顧。你已經把我扔在漆黑的深淵。
  • 以賽亞書 14:11-19
    你的榮耀和琴聲一同落入陰間,蟲成了你的床鋪,蛆成了你的被子。「明亮的晨星、黎明之子啊,你怎麼從天上墜落下來?你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?你曾想,『我要升到天上,把自己的寶座設在上帝的眾星之上;我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;我要升到雲天之上,使自己與至高者一樣。』可是,你必墜入陰間,掉進死亡的深坑。看見你的都瞪大眼睛盯著你,都在想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』萬國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,只有你像一根毫無用處的樹枝,被拋棄在自己的墳墓外。你就像一具遭人踐踏的屍體,與喪身刀下的人一同被扔進亂石坑裡。
  • 以西結書 39:25-29
    「因此,主耶和華說,『我要使雅各被擄的人回到故土,我要憐憫全以色列人,熱心維護我的聖名。當他們在故土安居,沒有人來威脅他們的時候,他們就會忘記自己所有的羞辱和得罪我的惡事。我從列國把他們領回,從敵國把他們召回來的時候,我要藉著他們向列國彰顯我的聖潔。我讓他們被擄到各國,將來必召集他們返回故土,不撇下一人。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。我不再掩面不顧以色列人,因為我要把我的靈澆灌在他們身上。這是主耶和華說的。』」
  • 以西結書 39:7
    「『我要讓我的以色列子民知道我的聖名,不再讓我的聖名被褻瀆。這樣列國就知道我是耶和華——以色列的聖者。
  • 阿摩司書 9:2
    即使他們挖洞鑽進陰間,我也要把他們揪出來;即使他們爬上高天,我也要把他們拉下來;
  • 約拿書 2:2
    「我遭遇患難的時候向你求告,你就應允我。我在陰間的深處呼求你,你也垂聽我的聲音。
  • 民數記 16:30
    但如果耶和華做一件前所未有的事,使地裂開,吞下他們和屬於他們的一切,使他們活生生地墜入陰間,你們就知道這些人藐視耶和華了。」