<< 以西結書 26:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,‘泰尔啊,我要跟你作对,我要激起多国来攻击你,就像大海掀起波浪一样。
  • 圣经新译本
    所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。
  • 新標點和合本
    所以,主耶和華如此說:泰爾啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,主耶和華如此說:推羅,看哪,我與你為敵,使許多國家湧上攻擊你,如同海洋使波浪湧上一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,主耶和華如此說:推羅,看哪,我與你為敵,使許多國家湧上攻擊你,如同海洋使波浪湧上一樣。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。
  • 聖經新譯本
    所以主耶和華這樣說:‘推羅啊!我要與你為敵;我必叫多國上來攻擊你,好像海使波浪湧上來一樣。
  • 呂振中譯本
    那麼主永恆主就這麼說:看吧,推羅,我跟你作對;我必叫許多國上來攻擊你,如同海使它的波浪湧上來一樣。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰、我必罰推羅、使列邦攻之、若海水泛濫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、推羅歟、我必降罰於爾、必使諸邦來攻爾、勢若海濤洶湧、
  • New International Version
    therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ But I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come in like the waves of the sea.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I am your enemy, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the waves of the sea crashing against your shoreline.
  • Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says:‘ Behold, I am against you, Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord God:‘ Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
  • American Standard Version
    therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
  • New English Translation
    therefore this is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • World English Bible
    therefore the Lord Yahweh says,‘ Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.

交叉引用

  • 耶利米書 51:42
    海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:30
    那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗艱難,光明在雲中變為昏暗。 (cunpt)
  • 彌迦書 4:11
    現在有許多國的民聚集攻擊你,說:願錫安被玷污!願我們親眼見她遭報! (cunpt)
  • 詩篇 107:25
    因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。 (cunpt)
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:42
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。巴比倫城啊,他們騎馬,都擺隊伍如上戰場的人,要攻擊你。 (cunpt)
  • 以西結書 28:22
    說主耶和華如此說:西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:2
    因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。 (cunpt)
  • 路加福音 21:25
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。 (cunpt)
  • 以西結書 27:32-34
    他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如她在海中成為寂寞的呢?你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。 (cunpt)
  • 那鴻書 2:12
    公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。 (cunpt)
  • 以西結書 27:26
    盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。 (cunpt)
  • 耶利米書 21:13
    耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民,你們說:誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?看哪,我與你們為敵。 (cunpt)
  • 以西結書 38:3
    說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:31
    主-萬軍之耶和華說:你這狂傲的啊,我與你反對,因為我追討你的日子已經來到。 (cunpt)
  • 以西結書 5:8
    所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判; (cunpt)
  • 耶利米書 6:23
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。錫安城啊,他們騎馬都擺隊伍,如上戰場的人要攻擊你。 (cunpt)
  • 以西結書 21:3
    對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。 (cunpt)