<< Иезекииль 27:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    各国民中的客商都向你发嘶声;你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万民中的商人向你发嘘声;你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    万民中的商人向你发嘘声;你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 当代译本
    各国商人都嗤笑你,你那可怕的末日来临了,你将永远不复存在。’”
  • 圣经新译本
    各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
  • 新標點和合本
    各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬民中的商人向你發噓聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬民中的商人向你發噓聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」
  • 當代譯本
    各國商人都嗤笑你,你那可怕的末日來臨了,你將永遠不復存在。』」
  • 聖經新譯本
    各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的災禍,你就永遠不再存在了。’”
  • 呂振中譯本
    列族之民中的商人必嗤笑你;你必遭受可怕的災難,就永遠不存在了。」』
  • 文理和合譯本
    列邦商賈、咸為嗤笑、爾歸滅沒、永不復振、
  • 文理委辦譯本
    四方商賈、作怨憤之聲、見爾淪亡、恐懼不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國之商賈嘲笑爾、嘲笑爾或作為爾嗟歎爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、
  • New International Version
    The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’”
  • New International Reader's Version
    The traders among the nations laugh at you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever.” ’ ”
  • English Standard Version
    The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”
  • New Living Translation
    The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.’”
  • Christian Standard Bible
    Those who trade among the peoples scoff at you; you have become an object of horror and will never exist again.”’”
  • New American Standard Bible
    The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.’ ” ’ ”
  • New King James Version
    The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’”’”
  • American Standard Version
    The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who trade among the peoples mock you; you have become an object of horror and will never exist again.”
  • King James Version
    The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never[ shalt be] any more.
  • New English Translation
    The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.’”
  • World English Bible
    The merchants among the peoples hiss at you. You have become a terror, and you will be no more.”’”

交叉引用

  • Иеремия 18:16
    Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads. (niv)
  • Псалтирь 37:36
    but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. (niv)
  • Софония 2:15
    This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself,“ I am the one! And there is none besides me.” What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists. (niv)
  • Иезекииль 26:21
    I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • Иеремия 19:8
    I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds. (niv)
  • Псалтирь 37:10
    A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found. (niv)
  • Плач Иеремии 2 15
    All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem:“ Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?” (niv)
  • Иеремия 50:13
    Because of the Lord’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds. (niv)
  • 3 Царств 9 8
    This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’ (niv)
  • Иезекииль 26:2
    “ Son of man, because Tyre has said of Jerusalem,‘ Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,’ (niv)
  • Иеремия 49:17
    “ Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds. (niv)
  • Иезекииль 26:14
    I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken, declares the Sovereign Lord. (niv)