-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲我使其民稀少、不得復轄制列國、
-
新标点和合本
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
-
和合本2010(神版-简体)
成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
-
当代译本
在列国中最衰微,再也不能雄居列国之上。我要使埃及国势衰弱,再也不能统治列国。
-
圣经新译本
这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
-
新標點和合本
必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
-
和合本2010(神版-繁體)
成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
-
當代譯本
在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
-
聖經新譯本
這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。
-
呂振中譯本
它必成為列國中最低微的;它必不再自己抬高於列國之上;我必減少他們的人數,免致他們再轄制列國。
-
文理和合譯本
即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、
-
文理委辦譯本
埃及在列國中、將微弱不振、使其戶口凋殘、不得統理他國。
-
New International Version
It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
-
New International Reader's Version
Egypt will be the least important kingdom of all. It will never place itself above the other nations again. I will make it very weak. Then it will never again rule over the nations.
-
English Standard Version
It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations.
-
New Living Translation
It will be the lowliest of all the nations, never again great enough to rise above its neighbors.
-
Christian Standard Bible
Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself over the nations. I will make them so small they cannot rule over the nations.
-
New American Standard Bible
It will be the lowest of the kingdoms, and it will not raise itself above the nations again. And I will make them small so that they will not rule over the nations.
-
New King James Version
It shall be the lowliest of kingdoms; it shall never again exalt itself above the nations, for I will diminish them so that they will not rule over the nations anymore.
-
American Standard Version
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
-
Holman Christian Standard Bible
Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself over the nations. I will make them so small they cannot rule over the nations.
-
King James Version
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
-
New English Translation
It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
-
World English Bible
It will be the lowest of the kingdoms. It won’t lift itself up above the nations any more. I will diminish them, so that they will no longer rule over the nations.