<< Ezekiel 29:6 >>

本节经文

  • King James Version
    And all the inhabitants of Egypt shall know that I[ am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • 新标点和合本
    “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;
  • 当代译本
    “‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根芦苇,以色列人无法依靠你。
  • 圣经新译本
    埃及所有的居民就都知道我是耶和华。因为你作了以色列家芦苇的杖。
  • 新標點和合本
    「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「埃及所有的居民必定知道我是耶和華。因為你已成為以色列家蘆葦的杖;
  • 當代譯本
    「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根蘆葦,以色列人無法依靠你。
  • 聖經新譯本
    埃及所有的居民就都知道我是耶和華。因為你作了以色列家蘆葦的杖。
  • 呂振中譯本
    『埃及一切的居民就知道我乃是永恆主,因為他們向以色列家成了蘆葦的扶杖。
  • 文理和合譯本
    埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、
  • 文理委辦譯本
    使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及一切居民、必知我乃主、以色列族賴伊及人、伊及人乃若蘆葦之杖、
  • New International Version
    Then all who live in Egypt will know that I am the Lord.“‘ You have been a staff of reed for the people of Israel.
  • New International Reader's Version
    Then everyone who lives in Egypt will know that I am the Lord.“‘ “You have been like a walking stick made out of a papyrus stem. The people of Israel tried to lean on you.
  • English Standard Version
    Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord.“ Because you have been a staff of reed to the house of Israel,
  • New Living Translation
    All the people of Egypt will know that I am the Lord, for to Israel you were just a staff made of reeds.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
  • New American Standard Bible
    Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, Because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
  • New King James Version
    “ Then all the inhabitants of Egypt Shall know that I am the Lord, Because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • American Standard Version
    And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
  • New English Translation
    Then all those living in Egypt will know that I am the LORD because they were a reed staff for the house of Israel;
  • World English Bible
    “‘“ All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

交叉引用

  • Isaiah 36:6
    Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so[ is] Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
  • 2 Kings 18 21
    Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed,[ even] upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so[ is] Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
  • Exodus 9:14
    For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that[ there is] none like me in all the earth.
  • Ezekiel 28:22-24
    And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I[ am] the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I[ am] the LORD.And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor[ any] grieving thorn of all[ that are] round about them, that despised them; and they shall know that I[ am] the Lord GOD.
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because[ they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!Yet he also[ is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.Now the Egyptians[ are] men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
  • Ezekiel 28:26
    And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I[ am] the LORD their God.
  • Exodus 14:18
    And the Egyptians shall know that I[ am] the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Isaiah 20:5-6
    And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such[ is] our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
  • Lamentations 4:17
    As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation[ that] could not save[ us].
  • Isaiah 30:2-7
    That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt[ your] confusion.For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.They were all ashamed of a people[ that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence[ come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people[ that] shall not profit[ them].For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength[ is] to sit still.
  • Jeremiah 2:36
    Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.