<< 以西結書 29:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。“因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。“因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 当代译本
    使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。
  • 圣经新译本
    埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。“‘因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”
  • 新標點和合本
    埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 當代譯本
    使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。
  • 聖經新譯本
    埃及地必荒涼廢棄,人就知道我是耶和華。“‘因為法老曾說:“這河是我的,是我自己做的。”
  • 呂振中譯本
    埃及地就變成了淒涼荒廢了。他們就知道我乃是永恆主。『因為你說:「這河是我的,是我造的」;
  • 文理和合譯本
    因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    埃及王自謂鑿斯河、足供己用、故予必使埃及荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王自言此河屬我、為我所造、故伊及地必荒蕪、變為沙漠、彼則知我乃主、
  • New International Version
    Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord.“‘ Because you said,“ The Nile is mine; I made it,”
  • New International Reader's Version
    Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the Lord.“ You said,‘ The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
  • English Standard Version
    and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile is mine, and I made it,’
  • New Living Translation
    The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile River is mine; I made it,’
  • Christian Standard Bible
    The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because you said,“ The Nile is my own; I made it,”
  • New American Standard Bible
    The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile is mine, and I have made it,’
  • New King James Version
    And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the Lord, because he said,‘ The River is mine, and I have made it.’
  • American Standard Version
    And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
  • Holman Christian Standard Bible
    The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am Yahweh. Because you said,‘ The Nile is my own; I made it,’
  • King James Version
    And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I[ am] the LORD: because he hath said, The river[ is] mine, and I have made[ it].
  • New English Translation
    The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said,“ The Nile is mine and I made it,”
  • World English Bible
    The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am Yahweh.“‘“ Because he has said,‘ The river is mine, and I have made it;’

交叉引用

  • 以西結書 29:3
    說主耶和華如此說:埃及王法老啊,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說:這河是我的,是我為自己造的。 (cunpt)
  • 以西結書 29:10-12
    所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。」 (cunpt)
  • 箴言 16:18
    驕傲在敗壞以先;狂心在跌倒之前。 (cunpt)
  • 箴言 18:12
    敗壞之先,人心驕傲;尊榮以前,必有謙卑。 (cunpt)
  • 箴言 29:23
    人的高傲必使他卑下;心裏謙遜的,必得尊榮。 (cunpt)
  • 以西結書 30:13-19
    主耶和華如此說:我必毀滅偶像,從挪弗除滅神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人懼怕。我必使巴忒羅荒涼,在瑣安中使火着起,向挪施行審判。我必將我的忿怒倒在埃及的保障上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。我必在埃及中使火着起;訓必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日見仇敵。亞文和比伯實的少年人必倒在刀下;這些城的人必被擄掠。我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因勢力而有的驕傲在其中止息。那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。我必這樣向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 30:7-8
    埃及地在荒涼的國中必成為荒涼;埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。我在埃及中使火着起;幫助埃及的,都被滅絕。那時,他們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 耶利米書 43:10-13
    對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。他要來攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。我要在埃及神的廟中使火着起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要得埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。他必打碎埃及地伯‧示麥的柱像,用火焚燒埃及神的廟宇。』」 (cunpt)