<< Ezekiel 29:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the Lord, because he said,‘ The River is mine, and I have made it.’
  • 新标点和合本
    埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。“因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。“因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 当代译本
    使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。
  • 圣经新译本
    埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。“‘因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”
  • 新標點和合本
    埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 當代譯本
    使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。
  • 聖經新譯本
    埃及地必荒涼廢棄,人就知道我是耶和華。“‘因為法老曾說:“這河是我的,是我自己做的。”
  • 呂振中譯本
    埃及地就變成了淒涼荒廢了。他們就知道我乃是永恆主。『因為你說:「這河是我的,是我造的」;
  • 文理和合譯本
    因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    埃及王自謂鑿斯河、足供己用、故予必使埃及荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王自言此河屬我、為我所造、故伊及地必荒蕪、變為沙漠、彼則知我乃主、
  • New International Version
    Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord.“‘ Because you said,“ The Nile is mine; I made it,”
  • New International Reader's Version
    Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the Lord.“ You said,‘ The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
  • English Standard Version
    and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile is mine, and I made it,’
  • New Living Translation
    The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile River is mine; I made it,’
  • Christian Standard Bible
    The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because you said,“ The Nile is my own; I made it,”
  • New American Standard Bible
    The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the Lord.“ Because you said,‘ The Nile is mine, and I have made it,’
  • American Standard Version
    And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
  • Holman Christian Standard Bible
    The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am Yahweh. Because you said,‘ The Nile is my own; I made it,’
  • King James Version
    And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I[ am] the LORD: because he hath said, The river[ is] mine, and I have made[ it].
  • New English Translation
    The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said,“ The Nile is mine and I made it,”
  • World English Bible
    The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am Yahweh.“‘“ Because he has said,‘ The river is mine, and I have made it;’

交叉引用

  • Ezekiel 29:3
    Speak, and say,‘ Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said,‘ My River is my own; I have made it for myself.’
  • Ezekiel 29:10-12
    Indeed, therefore, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate; and among the cities that are laid waste, her cities shall be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries.”
  • Proverbs 16:18
    Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • Proverbs 18:12
    Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
  • Proverbs 29:23
    A man’s pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.
  • Ezekiel 30:13-19
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt.I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No.I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No,And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily.The young men of Aven and Pi Beseth shall fall by the sword, And these cities shall go into captivity.At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the Lord.”’”
  • Ezekiel 30:7-8
    “ They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed.
  • Jeremiah 43:10-13
    and say to them,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will send and bring Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will set his throne above these stones that I have hidden. And he will spread his royal pavilion over them.When he comes, he shall strike the land of Egypt and deliver to death those appointed for death, and to captivity those appointed for captivity, and to the sword those appointed for the sword.I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment, and he shall go out from there in peace.He shall also break the sacred pillars of Beth Shemesh that are in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians he shall burn with fire.”’”