<< 以西結書 3:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結在彼復為主之神所感、諭我曰、爾起往平原、我在彼與爾言、
  • 新标点和合本
    耶和华的灵在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里耶和华的手按在我身上。他对我说:“起来,到平原去,我要在那里和你说话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里耶和华的手按在我身上。他对我说:“起来,到平原去,我要在那里和你说话。”
  • 当代译本
    在那里,耶和华的手按在我身上,对我说:“你起来前往平原,我要在那里对你说话。”
  • 圣经新译本
    耶和华的手在那里临到我身上,他对我说:“你起来,出到平原去,在那里我要向你说话。”
  • 新標點和合本
    耶和華的靈在那裏降在我身上。他對我說:「你起來往平原去,我要在那裏和你說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏耶和華的手按在我身上。他對我說:「起來,到平原去,我要在那裏和你說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏耶和華的手按在我身上。他對我說:「起來,到平原去,我要在那裏和你說話。」
  • 當代譯本
    在那裡,耶和華的手按在我身上,對我說:「你起來前往平原,我要在那裡對你說話。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的手在那裡臨到我身上,他對我說:“你起來,出到平原去,在那裡我要向你說話。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的手在那裏按在我身上,他對我說:『你起來,出去到平原,我要在那裏同你說話。』
  • 文理和合譯本
    耶和華感我、諭我曰、起、往入平原、我於彼與爾言、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之神復感我、曰、往於平原、我與爾言。
  • New International Version
    The hand of the Lord was on me there, and he said to me,“ Get up and go out to the plain, and there I will speak to you.”
  • New International Reader's Version
    The power of the Lord was on me. He said,“ Get up. Go out to the plain. I will speak to you there.”
  • English Standard Version
    And the hand of the Lord was upon me there. And he said to me,“ Arise, go out into the valley, and there I will speak with you.”
  • New Living Translation
    Then the Lord took hold of me and said,“ Get up and go out into the valley, and I will speak to you there.”
  • Christian Standard Bible
    The hand of the LORD was on me there, and he said to me,“ Get up, go out to the plain, and I will speak with you there.”
  • New American Standard Bible
    Now the hand of the Lord was on me there, and He said to me,“ Get up, go out to the plain, and there I will speak to you.”
  • New King James Version
    Then the hand of the Lord was upon me there, and He said to me,“ Arise, go out into the plain, and there I shall talk with you.”
  • American Standard Version
    And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the hand of the Lord was on me there, and He said to me,“ Get up, go out to the plain, and I will speak with you there.”
  • King James Version
    And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
  • New English Translation
    The hand of the LORD rested on me there, and he said to me,“ Get up, go out to the valley, and I will speak with you there.”
  • World English Bible
    Yahweh’s hand was there on me; and he said to me,“ Arise, go out into the plain, and I will talk with you there.”

交叉引用

  • 使徒行傳 9:6
    掃羅戰懼曰、主、欲我何為、主曰、有原文抄本從上節爾以足起至本節主曰止均缺爾起入城、則所當行者、必示於爾、
  • 以西結書 37:1
    主之神感我見異象、彷彿攜我去、導至一導至一或作置我於一平原、平原或作谷下同平原徧滿骸骨、
  • 以西結書 8:4
    在彼我見有以色列天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
  • 以西結書 1:3
    我布西子祭司以西結、在迦勒底地、迦巴魯河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
  • 以西結書 3:14
    神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、