<< 以西結書 3:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的,让他听;不听的,任他不听,因为他们是悖逆之家。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的,让他听;不听的,任他不听,因为他们是悖逆之家。”
  • 当代译本
    但当我对你说话的时候,我必开启你的口,你要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的就由他不听,因为他们是一群叛逆的人。”
  • 圣经新译本
    但我对你说话的时候,我必开你的口,你就要对他们说:‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的,就由他不听吧,因为他们是叛逆的民族。”
  • 新標點和合本
    但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的,讓他聽;不聽的,任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的,讓他聽;不聽的,任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
  • 當代譯本
    但當我對你說話的時候,我必開啟你的口,你要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』肯聽的就讓他聽,不肯聽的就由他不聽,因為他們是一群叛逆的人。」
  • 聖經新譯本
    但我對你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:‘主耶和華這樣說。’肯聽的就讓他聽,不肯聽的,就由他不聽吧,因為他們是叛逆的民族。”
  • 呂振中譯本
    但我同你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:「主永恆主這麼說」;要聽的可以聽;不要聽的、任他不聽;因為他們總是叛逆之家呀。
  • 文理和合譯本
    惟我諭爾時、必啟爾口、爾則告之曰、主耶和華云、聽者任之、不聽者亦任之、彼乃悖逆之家也、
  • 文理委辦譯本
    後余啟示爾、爾口能言、播傳我命、告彼悖逆之家、聽者任之、不聽者亦任之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾言時、必啟爾口、以主天主之言告之、以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云欲聽者則聽、不欲聽者聽其不聽、彼原為忤逆之族、
  • New International Version
    But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says.’ Whoever will listen let them listen, and whoever will refuse let them refuse; for they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version
    But later I will speak to you. I will open your mouth. Then you will tell them,‘ Here is what the Lord and King says.’ Those who listen will listen. And those who refuse to listen will refuse. They always refuse to obey me.
  • English Standard Version
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them,‘ Thus says the Lord God.’ He who will hear, let him hear; and he who will refuse to hear, let him refuse, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation
    But when I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says!’ Those who choose to listen will listen, but those who refuse will refuse, for they are rebels.
  • Christian Standard Bible
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them,‘ This is what the Lord GOD says.’ Let the one who listens, listen, and let the one who refuses, refuse— for they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible
    But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them,‘ This is what the Lord God says:’ The one who hears, let him hear; and the one who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
  • New King James Version
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them,‘ Thus says the Lord GOD.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
  • American Standard Version
    But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them,‘ This is what the Lord God says.’ Let the one who listens, listen, and let the one who refuses, refuse— for they are a rebellious house.
  • King James Version
    But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they[ are] a rebellious house.
  • New English Translation
    But when I speak with you, I will loosen your tongue and you must say to them,‘ This is what the sovereign LORD says.’ Those who listen will listen, but the indifferent will refuse, for they are a rebellious house.
  • World English Bible
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them,‘ This is what the Lord Yahweh says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”

交叉引用

  • 以西結書 12:2-3
    「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。 (cunpt)
  • 以西結書 24:27
    你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 3:11
    你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 路加福音 21:15
    因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。 (cunpt)
  • 以西結書 29:21
    「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你-以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 33:32
    他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。 (cunpt)
  • 以西結書 3:9
    我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」 (cunpt)
  • 以西結書 11:25
    我便將耶和華所指示我的一切事都說給被擄的人聽。 (cunpt)
  • 以西結書 3:26
    我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。 (cunpt)
  • 出埃及記 4:11-12
    耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我-耶和華嗎?現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」 (cunpt)
  • 以西結書 2:5
    他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:10-11
    他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。」 (cunpt)
  • 以弗所書 6:19
    也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕, (cunpt)
  • 馬太福音 11:15
    有耳可聽的,就應當聽! (cunpt)
  • 馬太福音 13:9
    有耳可聽的,就應當聽!」 (cunpt)
  • 以西結書 33:22
    逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的靈降在我身上,開我的口。到第二日早晨,那人來到我這裏,我口就開了,不再緘默。 (cunpt)