<< 以西結書 30:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及的军队。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:我要藉巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及的军队。
  • 当代译本
    “主耶和华说,“‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“‘我必藉着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手,除滅埃及眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。
  • 當代譯本
    主耶和華說,『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手,消滅埃及的財富。
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:我必藉着巴比倫王尼布甲尼撒的手使埃及的財富消沒。
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使埃及眾庶俱亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使伊及民眾俱亡、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will put an end to the huge armies of Egypt. I will use Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to do this.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God:“ I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New Living Translation
    “ For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

交叉引用

  • 以西結書 29:19
    故主耶和華曰、我必以埃及地、賜巴比倫王尼布甲尼撒、彼必虜其庶民、掠其財物、奪其所獲、以犒其軍、
  • 以西結書 29:4-5
    我必以鈎貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、
  • 以西結書 30:24-25
    堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、我必輔巴比倫王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比倫王手、使舉而擊埃及國、則知我乃耶和華、
  • 以西結書 32:11-16
    主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、我必使爾眾仆於武士之刃、彼乃列國之強暴、必滅埃及之驕泰、殲其民眾、我必屠其河濱羣畜、人足獸蹄、不復渾濁其水、使水澄清、河流若油、主耶和華言之矣、我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、主耶和華曰、是乃哀歌、列邦諸女、必為埃及、與其民眾、以此悼之、○