-
和合本2010(神版-简体)
他和随从他的人,就是列国中凶暴的人,要前来毁灭这地,拔刀攻击埃及,使遍地布满被杀的人。
-
新标点和合本
他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他和随从他的人,就是列国中凶暴的人,要前来毁灭这地,拔刀攻击埃及,使遍地布满被杀的人。
-
当代译本
他和追随他的都是万民中最残暴的人。我要差他们去毁灭埃及,大肆杀戮,使埃及尸骨遍野。
-
圣经新译本
他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
-
新標點和合本
他和隨從他的人,就是列國中強暴的,必進來毀滅這地。他們必拔刀攻擊埃及,使遍地有被殺的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他和隨從他的人,就是列國中兇暴的人,要前來毀滅這地,拔刀攻擊埃及,使遍地佈滿被殺的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他和隨從他的人,就是列國中兇暴的人,要前來毀滅這地,拔刀攻擊埃及,使遍地佈滿被殺的人。
-
當代譯本
他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。我要差他們去毀滅埃及,大肆殺戮,使埃及屍骨遍野。
-
聖經新譯本
他和跟隨他的人,就是列國中最強橫的人,必被領進來,毀滅這地;他們必拔出刀來攻擊埃及,使遍地滿了被殺的人。
-
呂振中譯本
他和隨從他的人、列國的強橫人、必被帶進來毁滅這地;他們必拔刀來攻擊埃及,使遍地滿有被刺死的人。
-
文理和合譯本
彼必率其民眾、即列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻埃及、被殺者遍於其地、
-
文理委辦譯本
巴比倫王之軍旅、列邦所畏懼、我必率之、以殲斯土、拔利刃攻埃及、隨在殺人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼與其軍旅、列國中最強暴者、皆來翦滅斯地、拔刃毀伊及、使被殺者遍地、
-
New International Version
He and his army— the most ruthless of nations— will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
-
New International Reader's Version
He and his armies will attack the land and destroy it. They will not show its people any pity at all. They will use their swords against Egypt. They will fill the land with dead bodies.
-
English Standard Version
He and his people with him, the most ruthless of nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
-
New Living Translation
He and his armies— the most ruthless of all— will be sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.
-
Christian Standard Bible
He along with his people, ruthless men from the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
-
New American Standard Bible
He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
-
New King James Version
He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain.
-
American Standard Version
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
-
Holman Christian Standard Bible
He along with his people, ruthless men from the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
-
King James Version
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
-
New English Translation
He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
-
World English Bible
He and his people with him, the terrible of the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.