<< Ê-xê-chi-ên 30 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在答比匿折断埃及的轭,使它骄傲的权势止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,邻近的城镇也遭掳掠。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在答比匿折断埃及的轭,使它骄傲的权势止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,邻近的城镇也遭掳掠。
  • 当代译本
    我粉碎埃及势力的那天,答比匿日月无光,她的锐气全消。乌云要笼罩她,她城邑的居民要被掳去。
  • 圣经新译本
    我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
  • 新標點和合本
    我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因勢力而有的驕傲在其中止息。那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在答比匿折斷埃及的軛,使它驕傲的權勢止息。那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,鄰近的城鎮也遭擄掠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在答比匿折斷埃及的軛,使它驕傲的權勢止息。那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,鄰近的城鎮也遭擄掠。
  • 當代譯本
    我粉碎埃及勢力的那天,答比匿日月無光,她的銳氣全消。烏雲要籠罩她,她城邑的居民要被擄去。
  • 聖經新譯本
    我在答比匿折斷埃及眾軛的時候,白晝就必變為黑暗;埃及所誇耀的勢力必在其中止息;這城必有密雲遮蓋,城中的居民必被擄去。
  • 呂振中譯本
    我在答比匿折斷了埃及的諸軛,使她勢力所驕矜的止息於其中;那時日光在答比匿必變為黑暗;這城必有密雲遮蔽她,她的人民呢、必被擄去。
  • 文理和合譯本
    我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密雲覆邑子女被虜、
  • 文理委辦譯本
    我必使答比匿變為晦冥、昔埃及之人、使他邦眾庶臣服奔走、故我折其軛、使變光華為黯淡、若雲蔽覆、且使女子被擄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    答比匿白晝必變晦冥、我必在彼、折伊及人加於人之軛、使伊及人之狂妄驕傲、歸於烏有、其邑若雲覆蔽、且其婦女必被擄、
  • New International Version
    Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
  • New International Reader's Version
    I will break Egypt’s power over other lands. That will be a dark day for Tahpanhes. There the strength Egypt was so proud of will come to an end. Egypt will be covered with clouds. The people in its villages will be taken away as prisoners.
  • English Standard Version
    At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the yoke bars of Egypt, and her proud might shall come to an end in her; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
  • New Living Translation
    When I come to break the proud strength of Egypt, it will be a dark day for Tahpanhes, too. A dark cloud will cover Tahpanhes, and its daughters will be led away as captives.
  • Christian Standard Bible
    The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its surrounding villages will go into captivity.
  • New American Standard Bible
    In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
  • New King James Version
    At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.
  • American Standard Version
    At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
  • Holman Christian Standard Bible
    The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its villages will go into captivity.
  • King James Version
    At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
  • New English Translation
    In Tahpanhes the day will be dark when I break the yoke of Egypt there. Her confident pride will cease within her; a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
  • World English Bible
    At Tehaphnehes also the day will withdraw itself, when I break the yokes of Egypt, there. The pride of her power will cease in her. As for her, a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 30 3
    For the day is near, the day of the Lord is near— a day of clouds, a time of doom for the nations. (niv)
  • Y-sai 10 27
    In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 16
    Also, the men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skull. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 29 15
    It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations. (niv)
  • Xuất Ai Cập 10 15
    They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail— everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt. (niv)
  • Y-sai 19 1
    A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear. (niv)
  • Y-sai 14 25
    I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.” (niv)
  • Lê-vi Ký 26 13
    I am the Lord your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high. (niv)
  • Giê-rê-mi 43 7-Giê-rê-mi 43 9
    So they entered Egypt in disobedience to the Lord and went as far as Tahpanhes.In Tahpanhes the word of the Lord came to Jeremiah:“ While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes. (niv)
  • Y-sai 14 11
    All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you. (niv)
  • Y-sai 13 10
    The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 31 18
    “‘ Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.“‘ This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Y-sai 5 30
    In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds. (niv)
  • Giô-ên 3 15
    The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 29
    “ Immediately after the distress of those days“‘ the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 46 14
    “ Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘ Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’ (niv)
  • Y-sai 9 4
    For as in the day of Midian’s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor. (niv)
  • Y-sai 9 19
    By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 32 18-Ê-xê-chi-ên 32 32
    “ Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, along with those who go down to the pit.Say to them,‘ Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.’They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.From within the realm of the dead the mighty leaders will say of Egypt and her allies,‘ They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.’“ Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.“ Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.“ Meshek and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.But they do not lie with the fallen warriors of old, who went down to the realm of the dead with their weapons of war— their swords placed under their heads and their shields resting on their bones— though these warriors also had terrorized the land of the living.“ You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.“ Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.“ All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.“ Pharaoh— he and all his army— will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign Lord.Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • Giê-rê-mi 46 20-Giê-rê-mi 46 26
    “ Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.They will chop down her forest,” declares the Lord,“ dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.Daughter Egypt will be put to shame, given into the hands of the people of the north.”The Lord Almighty, the God of Israel, says:“ I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.I will give them into the hands of those who want to kill them— Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past,” declares the Lord. (niv)