<< 以西結書 30:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必堅巴比倫王之臂、以我刃付於其手、我必折法老之臂、使其嘆息於巴比倫王前、若受傷者之嘆息然、使其嘆息於巴比倫王前若受傷者之嘆息然或作法老既受重傷必嘆息於巴比倫王前
  • 新标点和合本
    我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。
  • 当代译本
    我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,把我的刀交在他手中。我要打断法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命伤的人一样呻吟。
  • 圣经新译本
    “‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
  • 新標點和合本
    我必使巴比倫王的膀臂有力,將我的刀交在他手中;卻要打斷法老的膀臂,他就在巴比倫王面前唉哼,如同受死傷的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。
  • 當代譯本
    我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,把我的刀交在他手中。我要打斷法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命傷的人一樣呻吟。
  • 聖經新譯本
    “‘我必使巴比倫王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,像一個受傷快死的人一樣。
  • 呂振中譯本
    我必使巴比倫王的膀臂有力量,將我的刀交於他手中;法老的膀臂我卻要打斷,他就必在巴比倫王面前哼出死傷人那樣的唉哼。
  • 文理和合譯本
    堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、
  • 文理委辦譯本
    使巴比倫王膂力剛強、俾執我刃、折法老二肱使其嘆息於敵前、若人被重傷、而嘆息焉。
  • New International Version
    I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
  • New International Reader's Version
    I will make the arms of the king of Babylon stronger. I will put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh. And he will groan in front of Nebuchadnezzar. He will cry out like someone dying from his wounds.
  • English Standard Version
    And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
  • New Living Translation
    I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
  • Christian Standard Bible
    I will strengthen the arms of Babylon’s king and place my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him as a mortally wounded man.
  • New American Standard Bible
    For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groans of a wounded man.
  • New King James Version
    I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh’s arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
  • American Standard Version
    And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will strengthen the arms of Babylon’s king and place My sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him as a mortally wounded man.
  • King James Version
    And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded[ man].
  • New English Translation
    I will strengthen the arms of the king of Babylon, and I will place my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan like the fatally wounded before the king of Babylon.
  • World English Bible
    I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before the king of Babylon with the groaning of a mortally wounded man.

交叉引用

  • 西番雅書 2:12
    古實人歟、爾曹亦必為我刃所戮、
  • 以西結書 30:25
    我必堅巴比倫王之臂、使法老之臂疲弱、我以我刃付於巴比倫王手、彼舉之以擊伊及、伊及人則知我乃主、
  • 以賽亞書 45:1
    受膏王古列、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、
  • 尼希米記 6:9
    彼眾皆欲使我懼、意謂、我必心灰、止息工作、致不得成、主歟、惟求鼓勵我、鼓勵我原文作堅我手○
  • 約伯記 24:12
    城中居民歎息、被傷者中心悲哀、或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤乃天主不顧此等罪惡、
  • 以賽亞書 45:5
    我乃主、我之外無神可敬、我之外別無天主、爾雖不識我、我亦堅固爾、
  • 申命記 32:41-42
    我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、我使我矢飲血沈醉、使我之刀得肉餐食、飲見擄被殺者之血、食敵軍元帥頭之肉、
  • 詩篇 17:13
    求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
  • 以西結書 26:15
    主天主告推羅曰、爾之城垣傾圮、見傷者號呼、居民被殺、洲島聞之、豈不震動、
  • 耶利米書 27:6-8
    今我以此諸國、賜我僕巴比倫王尼布甲尼撒、亦以田野之百獸賜之、為其使役、列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、主又曰、若有民有國、不願服事巴比倫王尼布甲尼撒、不願項負巴比倫王之軛、我必以鋒刃饑饉疫癘罰其民、直至我藉巴比倫王之手、滅之務盡、
  • 詩篇 18:32
    天主賜我以力、使我道途通達、
  • 詩篇 144:1
    當讚美我所倚賴如磐之主、因訓我臂善於爭戰、使我手手原文作指善於攻擊、
  • 以西結書 30:10
    主天主如是云、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、使伊及民眾俱亡、
  • 詩篇 18:39
    主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、
  • 耶利米書 51:52
    主曰、時日將至、我必降災於巴比倫之偶像、使巴比倫地、徧有受傷者咨嗟歎息、
  • 撒迦利亞書 10:11-12
    主使民由苦海而過、或作主使民辛苦過海主必擊海之波濤、使河河即伊及之尼羅河之一切深處盡涸、亞述驕傲必降、伊及權勢必除、我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • 以賽亞書 10:15
    斧豈可向用斧伐木者自誇乎、鋸豈可向用鋸者自矜乎、梃豈能舉舉梃者乎、木杖豈能舉非木之人乎、
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、