<< 以西結書 30:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要使巴比倫王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在巴比倫王手中時,他要舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
  • 新标点和合本
    我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要使巴比伦王的膀臂强壮,法老的膀臂却要下垂;当我把我的刀交在巴比伦王手中时,他要举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要使巴比伦王的膀臂强壮,法老的膀臂却要下垂;当我把我的刀交在巴比伦王手中时,他要举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,而法老的双臂必软弱无力。我要把我的刀交在巴比伦王手中,让他挥刀攻击埃及。那时他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我必扶持巴比倫王的膀臂,法老的膀臂卻要下垂;我將我的刀交在巴比倫王手中,他必舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要使巴比倫王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在巴比倫王手中時,他要舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在巴比倫王手中,讓他揮刀攻擊埃及。那時他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我必使巴比倫王的膀臂有力量,法老的膀臂卻要下垂。我把我的刀交在巴比倫王手裡,使他舉刀攻擊埃及地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我必助使巴比倫王的膀臂有力量,法老的膀臂卻要下垂。我將我的刀交於巴比倫王手中,他必伸出那刀攻擊埃及地,那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必輔巴比倫王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比倫王手、使舉而擊埃及國、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我必使巴比倫王手、其力倍加、使法老手不勝疲倦、既以我刀、畀巴比倫王、使擊埃及、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必堅巴比倫王之臂、使法老之臂疲弱、我以我刃付於巴比倫王手、彼舉之以擊伊及、伊及人則知我乃主、
  • New International Version
    I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
  • New International Reader's Version
    I will make the arms of the king of Babylon stronger. But the arms of Pharaoh will not be able to help Egypt. I will put my sword in Nebuchadnezzar’s hand. He will get ready to use it against Egypt. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • New Living Translation
    I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will strengthen the arms of Babylon’s king, but Pharaoh’s arms will fall. They will know that I am the LORD when I place my sword in the hand of Babylon’s king and he wields it against the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    So I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fail. Then they will know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he reaches out with it against the land of Egypt.
  • New King James Version
    Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will strengthen the arms of Babylon’s king, but Pharaoh’s arms will fall. They will know that I am Yahweh when I place My sword in the hand of Babylon’s king and he wields it against the land of Egypt.
  • King James Version
    But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I[ am] the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
  • New English Translation
    I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD when I place my sword in the hand of the king of Babylon and he extends it against the land of Egypt.
  • World English Bible
    I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh will fall down. Then they will know that I am Yahweh, when I put my sword into the hand of the king of Babylon, and he stretches it out on the land of Egypt.

交叉引用

  • 以西結書 38:16
    歌革啊,你必上來攻擊我的子民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必領你來攻擊我的地,我藉你在列國眼前顯為聖的時候,他們就要認識我。
  • 詩篇 9:16
    耶和華已將自己顯明,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉)
  • 以西結書 30:19
    我要如此向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 30:26
    我必將埃及人分散到列國,四散在列邦;他們就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 32:15
    我使埃及地荒廢,使這地空無一物,又擊殺其中所有的居民;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 39:21-22
    「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。從那日以後,以色列家就知道我是耶和華-他們的神,
  • 以西結書 29:16
    埃及必不再作以色列家的倚靠,卻使以色列家想起他們仰賴埃及的罪。他們就知道我是主耶和華。」
  • 以西結書 38:23
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 29:21
    「當那日,我必使以色列家壯大,又必使你-以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」