<< Ê-xê-chi-ên 31 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:“因它高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:“因它高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 当代译本
    “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲,
  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲,
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「因它高大,樹尖插入雲中,心驕氣傲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「因它高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「因它高大,樹頂高聳入雲,心高氣傲,
  • 當代譯本
    「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,
  • 呂振中譯本
    『故此永恆主這麼說:其樹身既高聳,其樹梢既挺立於雲霄間,其心既以其高大而驕傲,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因其崇高、其杪入雲、心志驕泰、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、譬彼樹木、其株崇高、其巔茂密、因而心高志傲、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ The great cedar tree grew very high. Its top was above all the leaves. It was proud of how tall it was.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord God: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because Egypt became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: Since it towered high in stature and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore this is what the Lord God says:“ Because it is tall in stature and has put its top among the clouds, and its heart is haughty in its loftiness,
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord GOD:‘ Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was lifted up in its height,
  • American Standard Version
    Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord God says: Since it became great in height and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
  • World English Bible
    “ Therefore thus said the Lord Yahweh:‘ Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

交叉引用

  • Đa-ni-ên 5 20
    But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 17
    Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings. (niv)
  • 2 Sử Ký 32 25
    But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem. (niv)
  • Y-sai 10 12
    When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes. (niv)
  • Áp-đia 1 3
    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself,‘ Who can bring me down to the ground?’ (niv)
  • Y-sai 14 13-Y-sai 14 15
    You said in your heart,“ I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.”But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit. (niv)
  • Châm Ngôn 18 12
    Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 31 14
    Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well- watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 12
    For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted. (niv)
  • 2 Sử Ký 25 19
    You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?” (niv)
  • Gia-cơ 4 6
    But he gives us more grace. That is why Scripture says:“ God opposes the proud but shows favor to the humble.” (niv)
  • Gióp 11:11-12
    Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human. (niv)
  • Đa-ni-ên 4 30
    he said,“ Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?” (niv)
  • Châm Ngôn 16 18
    Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall. (niv)