<< 以西結書 31:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說,『誰能比你強大呢?
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,“‘谁能比你强大呢?
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要向埃及王法老和他的眾民說:『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
  • 文理和合譯本
    人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
  • 文理委辦譯本
    人子、當問埃及王法老、及其庶民爾有威可畏、誰能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當問伊及王法老與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、與誰可比或作自以為可比誰乎
  • New International Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:“‘ Who can be compared with you in majesty?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Also speak to his huge army. Tell him,“‘ Who can be compared with your majesty?
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:“ Whom are you like in your greatness?
  • New Living Translation
    “ Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:“ To whom would you compare your greatness?
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Who are you like in your greatness?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Whom are you like in your greatness?
  • New King James Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?
  • American Standard Version
    Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Who are you like in your greatness?
  • King James Version
    Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
  • New English Translation
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:“‘ Who are you like in your greatness?
  • World English Bible
    “ Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?

交叉引用

  • 以西結書 29:19
    所以主耶和華說,『我要把埃及賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必擄掠埃及的財富為戰利品,犒賞自己的軍隊。
  • 以西結書 30:10
    主耶和華說,『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
  • 以西結書 31:18
    「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你卻要與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與被殺的人在一起。「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 14:13-14
    你曾想,『我要升到天上,把自己的寶座設在上帝的眾星之上;我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;我要升到雲天之上,使自己與至高者一樣。』
  • 啟示錄 10:11
    那天使又對我說:「你必要再對許多民族、國家、語言族群、君王說預言。」
  • 那鴻書 3:8-10
    你能強過底比斯嗎?底比斯位於尼羅河上,四面環水,水是她的屏障,又是她的城牆。古實和埃及是她無窮的力量,弗人和利比亞人是她的幫手。可是,她卻被擄到遠方,她的嬰孩被摔死在各個街頭。她的官長被抽籤瓜分,她所有的首領都被鎖鏈鎖著。
  • 耶利米書 1:17
    現在,你要做好準備,去把我吩咐你的話告訴他們。不要懼怕他們,不然我將使你在他們面前充滿恐懼。
  • 耶利米書 1:5
    「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;你還未出生,我已使你聖潔,立你做萬國的先知。」