<< Ê-xê-chi-ên 31 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,“‘谁能比你强大呢?
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 當代譯本
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說,『誰能比你強大呢?
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要向埃及王法老和他的眾民說:『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
  • 文理和合譯本
    人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
  • 文理委辦譯本
    人子、當問埃及王法老、及其庶民爾有威可畏、誰能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當問伊及王法老與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、與誰可比或作自以為可比誰乎
  • New International Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:“‘ Who can be compared with you in majesty?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Also speak to his huge army. Tell him,“‘ Who can be compared with your majesty?
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:“ Whom are you like in your greatness?
  • New Living Translation
    “ Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:“ To whom would you compare your greatness?
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Who are you like in your greatness?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Whom are you like in your greatness?
  • New King James Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?
  • American Standard Version
    Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Who are you like in your greatness?
  • King James Version
    Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
  • New English Translation
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:“‘ Who are you like in your greatness?
  • World English Bible
    “ Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 29 19
    Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 30 10
    “‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 31 18
    “‘ Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.“‘ This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • Y-sai 14 13-Y-sai 14 14
    You said in your heart,“ I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.” (niv)
  • Khải Huyền 10 11
    Then I was told,“ You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.” (niv)
  • Na-hum 3 8-Na-hum 3 10
    Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies.Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at every street corner. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains. (niv)
  • Giê-rê-mi 1 17
    “ Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them. (niv)
  • Giê-rê-mi 1 5
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.” (niv)