<< 以西结书 32:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 新标点和合本
    “我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 当代译本
    “‘我把你灭亡的消息带到你不认识的列邦时,必使许多人惶恐不安。
  • 圣经新译本
    我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。
  • 新標點和合本
    「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
  • 當代譯本
    「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。
  • 聖經新譯本
    我使你在列國中滅亡的消息,傳到你所不認識的列邦的時候,我必使萬族的心感到不安。
  • 呂振中譯本
    『我帶你做俘虜於列國中,到你所不認識的列邦,那時我必使許多外族之民的心、因你而很難過。
  • 文理和合譯本
    我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、
  • 文理委辦譯本
    天下列邦、爾未嘗與之通聞問、我使之聞爾敗亡、則必憂心戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾敗亡之風聲、傳於爾所不識之諸邦、我則使多國之民、為爾憂心慘慘、
  • New International Version
    I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
  • New International Reader's Version
    “ The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.
  • English Standard Version
    “ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
  • New Living Translation
    “ I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you have not known.
  • New American Standard Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
  • New King James Version
    ‘ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • American Standard Version
    I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
  • King James Version
    I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
  • New English Translation
    I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.
  • World English Bible
    “ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

交叉引用

  • 启示录 18:10-15
    因怕她的痛苦,就远远地站着,说:“祸哉,祸哉,这大城!坚固的巴比伦城啊!一时之间,你的审判要来到了。”地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。“你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件都从你那里毁灭,绝对见不到了。”贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
  • 启示录 11:18
    外邦发怒,你的愤怒临到了。审判死人的时候也到了;你的仆人众先知、众圣徒及敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候到了;你毁灭那些毁灭大地者的时候也到了。”
  • 以西结书 30:26
    我必将埃及人分散到列国,四散在列邦;他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 25:15-25
    耶和华—以色列的神对我如此说:“你从我手中拿这杯愤怒的酒,给我所差遣你去的各国的百姓喝。他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”我就从耶和华的手中拿了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的百姓喝,其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,还有以东、摩押、亚扪人,推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,底但、提玛、布斯,和所有剃鬓发的人,阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、
  • 以西结书 29:12
    我要使埃及地成为荒芜中最荒芜的地,使它的城镇变为荒废中最荒废的城镇,共四十年之久。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
  • 以西结书 30:23
    我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。