-
新标点和合本
还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人若归还抵押品,归回所抢夺的东西,遵行生命的律例,不再作恶;他必存活,不致死亡。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人若归还抵押品,归回所抢夺的东西,遵行生命的律例,不再作恶;他必存活,不致死亡。
-
当代译本
偿还抵押,归还赃物,遵行生命之律例,不再犯罪,就必存活,不致死亡。
-
圣经新译本
把抵押归还,把抢夺人的物件偿还,遵行赐生命的律例,不作恶事,他就必存活,不致死亡;
-
新標點和合本
還人的當頭和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人若歸還抵押品,歸回所搶奪的東西,遵行生命的律例,不再作惡;他必存活,不致死亡。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人若歸還抵押品,歸回所搶奪的東西,遵行生命的律例,不再作惡;他必存活,不致死亡。
-
當代譯本
償還抵押,歸還贓物,遵行生命之律例,不再犯罪,就必存活,不致死亡。
-
聖經新譯本
把抵押歸還,把搶奪人的物件償還,遵行賜生命的律例,不作惡事,他就必存活,不致死亡;
-
呂振中譯本
惡人若還人的當頭,歸還所搶奪的,依使人活的律例而行,不行罪孽的事,他就必定活着,不至於早死。
-
文理和合譯本
反所受之質、償所刦之物、遵行生命之典章、不復為惡、則必得生、不致死亡、
-
文理委辦譯本
受人質則反之、盜人物則償之、不復為惡、遵我法度、以望得生、則生命可保、死所不臨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
反所受之質、償所奪之物、遵行生命之律例、不復行惡、則必生存不死、
-
New International Version
if they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil— that person will surely live; they will not die.
-
New International Reader's Version
They return things they take to make sure loans are repaid. They give back what they have stolen. They obey my rules that give life. They do not do what is evil. Then you can be sure they will live. They will not die.
-
English Standard Version
if the wicked restores the pledge, gives back what he has taken by robbery, and walks in the statutes of life, not doing injustice, he shall surely live; he shall not die.
-
New Living Translation
For instance, they might give back a debtor’s security, return what they have stolen, and obey my life giving laws, no longer doing what is evil. If they do this, then they will surely live and not die.
-
Christian Standard Bible
he returns collateral, makes restitution for what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing injustice— he will certainly live; he will not die.
-
New American Standard Bible
if a wicked person returns a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing injustice, he shall certainly live; he shall not die.
-
New King James Version
if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
-
American Standard Version
if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
-
Holman Christian Standard Bible
he returns collateral, makes restitution for what he has stolen, and walks in the statutes of life without practicing iniquity— he will certainly live; he will not die.
-
King James Version
[ If] the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
-
New English Translation
He returns what was taken in pledge, pays back what he has stolen, and follows the statutes that give life, committing no iniquity. He will certainly live– he will not die.
-
World English Bible
if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he will surely live. He will not die.