<< Ezekiel 33:27 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Tell them,‘ Here is what the Lord and King says.“ The people who are left in those broken- down buildings will be killed by swords. Wild animals will eat up those who are out in the country. Those who are in caves and other safe places will die of a plague. And that is just as sure as I am alive.
  • 新标点和合本
    你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在荒场中的,必倒在刀下;在田野间的,必交给野兽吞吃;在保障和洞里的,必遭瘟疫而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在废墟的,必倒在刀下;在田野的,必交给野兽吞吃;在堡垒和洞中的,必遭瘟疫而死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在废墟的,必倒在刀下;在田野的,必交给野兽吞吃;在堡垒和洞中的,必遭瘟疫而死。
  • 当代译本
    你要告诉他们,主耶和华这样说,‘我凭我的永恒起誓,那些住在废墟中的必死于刀下,逃到田野的必被野兽吞吃,躲进堡垒和洞穴的必死于瘟疫。
  • 圣经新译本
    你要对他们这样说:‘主耶和华这样说:我指着我的永生起誓,那些在废墟里的,必倒在刀下;在田间的,我必交给野兽吞吃;在堡垒和山洞里的,必因瘟疫而死。
  • 新標點和合本
    你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下;在田野間的,必交給野獸吞吃;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,在廢墟的,必倒在刀下;在田野的,必交給野獸吞吃;在堡壘和洞中的,必遭瘟疫而死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,在廢墟的,必倒在刀下;在田野的,必交給野獸吞吃;在堡壘和洞中的,必遭瘟疫而死。
  • 當代譯本
    你要告訴他們,主耶和華這樣說,『我憑我的永恆起誓,那些住在廢墟中的必死於刀下,逃到田野的必被野獸吞吃,躲進堡壘和洞穴的必死於瘟疫。
  • 聖經新譯本
    你要對他們這樣說:‘主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓,那些在廢墟裡的,必倒在刀下;在田間的,我必交給野獸吞吃;在堡壘和山洞裡的,必因瘟疫而死。
  • 呂振中譯本
    你要對他們這麼說:主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓;那在荒場中的定必倒斃於刀下;那在田野上的、我必交給野獸喫;那在山寨和洞裏的定必遭瘟疫而死。
  • 文理和合譯本
    當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必仆於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、
  • 文理委辦譯本
    爾先知當告之云、主耶和華曰、我指己而誓、維彼眾民、居於邱墟、必亡於刃、處於郊野、必噬於獸、藏於城垣巖穴、必斃於疫癘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以西結當如是告之曰、主天主如是云、我指己永生而誓、惟彼居荒墟者、必殞亡於刃、凡在郊野者、我必使之為獸所食、凡在鞏固之城及洞穴者、必死於疫癘、
  • New International Version
    “ Say this to them:‘ This is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague.
  • English Standard Version
    Say this to them, Thus says the Lord God: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.
  • New Living Translation
    “ Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, those living in the ruins will die by the sword. And I will send wild animals to eat those living in the open fields. Those hiding in the forts and caves will die of disease.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell them this:‘ This is what the Lord GOD says: As surely as I live, those who are in the ruins will fall by the sword, those in the open field I have given to wild animals to be devoured, and those in the strongholds and caves will die by plague.
  • New American Standard Bible
    You shall say this to them:‘ This is what the Lord God says:“ As I live, those who are in the places of ruins certainly will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the animals to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of plague.
  • New King James Version
    “ Say thus to them,‘ Thus says the Lord God:“ As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and caves shall die of the pestilence.
  • American Standard Version
    Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured; and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell them this: This is what the Lord God says: As surely as I live, those who are in the ruins will fall by the sword, those in the open field I have given to wild animals to be devoured, and those in the strongholds and caves will die by plague.
  • King James Version
    Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD;[ As] I live, surely they that[ are] in the wastes shall fall by the sword, and him that[ is] in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that[ be] in the forts and in the caves shall die of the pestilence.
  • New English Translation
    “ This is what you must say to them,‘ This is what the sovereign LORD says: As surely as I live, those living in the ruins will die by the sword, those in the open field I will give to the wild beasts for food, and those who are in the strongholds and caves will die of disease.
  • World English Bible
    “ You shall tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword. I will give he who is in the open field to the animals to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves will die of the pestilence.

交叉引用

  • Jeremiah 42:22
    So here is something else you can be sure of. You will die of war, hunger and plague. You want to go and make your homes in Egypt. But you will die there.”
  • 1 Samuel 13 6
    The Israelites saw that their army was in deep trouble. So they hid in caves. They hid among bushes and rocks. They also hid in pits and empty wells.
  • Ezekiel 39:4
    You will fall dead on the mountains of Israel. You and all your troops will die there. So will the nations that join you. I will feed you to all kinds of birds that eat dead bodies. So they and the wild animals will eat you up.
  • Jeremiah 41:9
    But he had thrown into the empty well all the bodies of the men he had killed. That included Gedaliah’s body. The well was the one King Asa had made. He had made it when he strengthened Mizpah against attack by Baasha, the king of Israel. Ishmael, the son of Nethaniah, filled it with the bodies of those he had killed.
  • Ezekiel 6:11-14
    The Lord and King said to me,“ Clap your hands. Stamp your feet. Cry out,‘ How sad!’ Do this because the people of Israel have done so many evil things. I hate those things. Israel will be destroyed by war, hunger and plague.The one who is far away will die of the plague. The one who is near will be killed by swords. Anyone who is left alive and is spared will die of hunger. And in this way I will pour out my great anger on them.Then they will know that I am the Lord. Their people will lie dead among the statues of their gods around their altars. Their bodies will lie on every high hill and every mountaintop. They will lie under every green tree and leafy oak tree. They used to offer sweet- smelling incense to all their gods at those places.I will reach out my powerful hand against them. The land will become dry and empty. Those people will live from the desert all the way to Diblah. They will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 5:12-17
    A third of your people will die of the plague inside your walls. Or they will die of hunger there. Another third will be killed by swords outside your walls. And I will scatter the last third of your people to the winds. I will chase them with a sword that is ready to strike them down.“ Then I will not be angry anymore. My great anger against them will die down. And I will be satisfied. Then they will know that I have spoken with strong feelings. And my great anger toward them will come to an end. I am the Lord.“ I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations around you. All those who pass by will see it.You will be put to shame. The nations will make fun of you. You will serve as a warning to others. They will be shocked when they see you. So I will punish you because I am very angry with you. You will feel the sting of my warning. I have spoken. I am the Lord.I will shoot at you with my deadly, destroying arrows of hunger. I will shoot to kill. I will bring more and more hunger on you. I will cut off your food supply.I will send hunger and wild animals against you. They will destroy all your children. Plague and murder will sweep over you. And I will send swords to kill you. I have spoken. I am the Lord.”
  • 1 Samuel 22 1
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • 1 Samuel 23 14
    Sometimes David stayed in places of safety in the desert. At other times he stayed in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul looked for him. But God didn’t hand David over to him.
  • Isaiah 2:19
    People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • 1 Samuel 24 3
    He came to some sheep pens along the way. A cave was there. Saul went in to go to the toilet. David and his men were far back in the cave.
  • Judges 6:2
    The Midianites treated the Israelites very badly. That’s why they made hiding places for themselves. They hid in holes in the mountains. They also hid in caves and in other safe places.
  • Ezekiel 33:24
    “ Son of man, here is what the people living in Israel’s broken- down buildings are saying.‘ Abraham was only one man. But he owned the land. We are many people. The land must certainly belong to us.’
  • Jeremiah 44:12
    I will destroy the people of Judah who are left. They had decided to go to Egypt and make their homes there. But all of them will die in Egypt. They will die of war or hunger. All of them will die, from the least important of them to the most important. They will die of war or hunger. People will use their name as a curse. They will be shocked at them. They will say bad things about them. And they will say they are shameful.
  • Jeremiah 15:2-4
    Suppose these people ask you,‘ Where should we go?’ Then tell them,‘ The Lord says,“‘ “Those I have appointed to die will die. Those I have appointed to be killed by swords will be killed by swords. Those I have appointed to die of hunger will die of hunger. Those I have appointed to be taken away as prisoners will be taken away.” ’“ I will send four kinds of destroyers against them,” announces the Lord.“ Swords will kill them. Dogs will drag them away. Birds will eat them up. And wild animals will destroy them.I will make all the kingdoms on earth hate them. That will happen because of what Manasseh did in Jerusalem. He was king of Judah and the son of Hezekiah.