<< 以西結書 33:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但是,那守望的人若見刀劍臨到,卻不吹響號角,以致人民沒有受到警告,刀劍來把他們中間的一個人除滅;那人雖然因自己的罪孽被除滅,我卻要因他的死追究守望的人。’
  • 新标点和合本
    倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手里讨他的血债。
  • 和合本2010(神版-简体)
    倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手里讨他的血债。
  • 当代译本
    但如果守望者看见敌人来攻打而不吹号警告百姓,以致有人被敌人杀了,那人固然是因自己的罪恶而被杀,我却要向这守望者追讨那人被杀的血债。’
  • 圣经新译本
    但是,那守望的人若见刀剑临到,却不吹响号角,以致人民没有受到警告,刀剑来把他们中间的一个人除灭;那人虽然因自己的罪孽被除灭,我却要因他的死追究守望的人。’
  • 新標點和合本
    倘若守望的人見刀劍臨到,不吹角,以致民不受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,他雖然死在罪孽之中,我卻要向守望的人討他喪命的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。
  • 當代譯本
    但如果守望者看見敵人來攻打而不吹號警告百姓,以致有人被敵人殺了,那人固然是因自己的罪惡而被殺,我卻要向這守望者追討那人被殺的血債。』
  • 呂振中譯本
    但那守望者若見刀劍臨到,而不吹號角,以致人民沒有受警告,而刀劍遂來除滅他們中間任何人的性命,那麼這人雖因他自己的罪孽而被除滅,然而流他血的罪我卻要從守望者手裏追討。
  • 文理和合譯本
    如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、
  • 文理委辦譯本
    如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如守望者見刃將至、不吹角、致民不警備、刃至殺其中一人、則彼死於罪中、而其喪命之罪、我必討問於守望者、
  • New International Version
    But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone’s life, that person’s life will be taken because of their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.’
  • New International Reader's Version
    But suppose the guard sees the enemies coming. And he does not blow the trumpet to warn the people. The enemies come and kill one of them. Then their life has been taken away from them because they sinned. But I will hold the guard responsible for their death.’
  • English Standard Version
    But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.
  • New Living Translation
    But if the watchman sees the enemy coming and doesn’t sound the alarm to warn the people, he is responsible for their captivity. They will die in their sins, but I will hold the watchman responsible for their deaths.’
  • Christian Standard Bible
    However, suppose the watchman sees the sword coming but doesn’t blow the ram’s horn, so that the people aren’t warned, and the sword comes and takes away their lives. Then they have been taken away because of their iniquity, but I will hold the watchman accountable for their blood.’
  • New American Standard Bible
    But if the watchman sees the sword coming and does not blow the horn and the people are not warned, and a sword comes and takes a person from them, he is taken away for his wrongdoing; but I will require his blood from the watchman’s hand.’
  • New King James Version
    But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman’s hand.’
  • American Standard Version
    But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman’s hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if the watchman sees the sword coming but doesn’t blow the trumpet, so that the people aren’t warned, and the sword comes and takes away their lives, then they have been taken away because of their iniquity, but I will hold the watchman accountable for their blood.
  • King James Version
    But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take[ any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.
  • New English Translation
    But suppose the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people. Then the sword comes and takes one of their lives. He is swept away for his iniquity, but I will hold the watchman accountable for that person’s death.’
  • World English Bible
    But if the watchman sees the sword come, and doesn’t blow the trumpet, and the people aren’t warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.’

交叉引用

  • 撒母耳記下 4:11
    何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
  • 以西結書 3:18-20
    如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。如果你警告惡人,他仍不離開他的罪惡和他的惡行,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。如果義人偏離正義,行事邪惡,我必把絆腳石放在他面前,他必定死亡;因為你沒有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的義,也必不被記念。但我要因他的死追究你。
  • 以西結書 18:20
    唯獨犯罪的,才會滅亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也必不擔當兒子的罪孽;義人的義必歸他自己,惡人的惡也必歸他自己。
  • 以西結書 33:8-9
    如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 創世記 42:22
    流本回答他們,說:“我不是對你們說過:‘不要傷害那孩子’嗎?可是你們不肯聽,現在流他血的罪要向我們追討。”
  • 創世記 9:5
    流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
  • 以西結書 34:10
    主耶和華這樣說:看哪!我要與眾牧者為敵;我必向他們追討我的羊,使他們不再牧養羊群,也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。
  • 以西結書 18:24
    “義人若轉離他的義去行惡,照著惡人所行一切可憎的事而行,他能存活嗎?他所行的一切義都不會被記念;他必因他所行不忠的事和他所犯的罪而滅亡。
  • 約翰福音 8:21-24
    耶穌又對他們說:“我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。”於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?”耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 以賽亞書 56:10-11
    他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。這些狗十分貪吃,不知飽足;他們是牧人,但甚麼都不明白;他們都偏行自己的道路,各從各方求自己的利益。
  • 箴言 14:32
    惡人必因自己所行的惡事被推倒,義人死的時候仍有所倚靠。