<< 以西結書 33:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 新标点和合本
    “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本
    “人子啊,现在我立你为以色列人的守望者,你要听我的信息,代我警告他们。
  • 圣经新译本
    “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 新標點和合本
    「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本
    「人子啊,現在我立你為以色列人的守望者,你要聽我的信息,代我警告他們。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本
    『所以你,人子啊,我立了你做以色列家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 文理和合譯本
    人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本
    人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • New International Version
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version
    “ So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible
    “ Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version
    “ So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • American Standard Version
    So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.
  • King James Version
    So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible
    “ So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.

交叉引用

  • 耶利米書 26:2
    「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
  • 以西結書 3:17-21
    「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
  • 使徒行傳 5:20
    「你們去,站在聖殿裏,把這生命的一切話講給百姓聽。」
  • 以西結書 2:7-8
    他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」
  • 希伯來書 13:17
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在上帝面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 耶利米書 1:17
    所以你當束腰,起來,將我所吩咐你的一切話都告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷啊,我在你城牆上設立守望者,他們晝夜不停地呼喊。呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-2
    末了,弟兄們,我們靠着主耶穌求你們,勸你們,既然你們領受了我們的教導,知道該怎樣行事為人,討上帝的喜悅,其實你們也正這樣行,我勸你們要更加努力。你們原知道,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
  • 哥林多前書 11:23
    我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 雅歌 3:3
    城中巡邏的守衛遇見我,「你們看見我心所愛的沒有?」
  • 雅歌 5:7
    城中巡邏的守衛遇見我,打了我,傷了我,看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 歌羅西書 1:28-29
    我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上。我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 列王紀上 22:16-28
    王對他說:「我要你發誓多少次,你才會奉耶和華的名向我說實話呢?」米該雅說:「我看見以色列眾人散佈在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這些人沒有主人,他們可以平安地各自回家去。』」以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」米該雅說:「因此你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個這樣說,那個那樣說。隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子,你們要說:『王如此說,把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 使徒行傳 20:26-27
    所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 彌迦書 7:4
    他們當中最好的,不過像蒺藜;最正直的,不過如荊棘籬笆。你守候的日子,懲罰已經來到,他們必擾亂不安。
  • 耶利米書 6:27
    我使你作我百姓的測試者和考驗者,使你知道並考驗他們的行為。
  • 耶利米書 31:6
    日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫:「起來吧!我們要上錫安,到耶和華-我們的上帝那裏去。」
  • 耶利米書 23:28
    得夢的先知可以述說那夢;領受我話的人可以誠實講我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。
  • 歷代志下 19:10
    你們住在各城的弟兄,若有爭訟的案件呈到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致憤怒臨到你們和你們的弟兄;你們當這樣行,就沒有罪了。
  • 哥林多前書 15:3
    我當日所領受又傳給你們的,最重要的就是:照聖經所說,基督為我們的罪死了,
  • 使徒行傳 20:20
    你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 列王紀上 22:14
    米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 以弗所書 4:11
    他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,