<< 以西結書 34:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我—耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我—耶和华必作他们的神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 当代译本
    我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我耶和华必作它们的神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 新標點和合本
    我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我-耶和華必作他們的上帝,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。
  • 當代譯本
    我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我耶和華必作牠們的神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 呂振中譯本
    是我永恆主要做他們的上帝,是我僕人大衛要在他們中間做人君:我永恆主說了。
  • 文理和合譯本
    我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶和華為其天主、我僕大衛為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • New International Version
    I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • English Standard Version
    And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • New Living Translation
    And I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    I, the LORD, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the LORD, have spoken.
  • New American Standard Bible
    And I, the Lord, will be their God, and My servant David will be prince among them; I the Lord have spoken.
  • New King James Version
    And I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
  • American Standard Version
    And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Yahweh, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, Yahweh, have spoken.
  • King James Version
    And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken[ it].
  • New English Translation
    I, the LORD, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the LORD, have spoken!
  • World English Bible
    I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them. I, Yahweh, have spoken it.

交叉引用

  • 以西結書 36:28
    你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。 (cunpt)
  • 以西結書 37:27
    我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。 (cunpt)
  • 啟示錄 21:3
    我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。神要親自與他們同在,作他們的神。 (cunpt)
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。 (cunpt)
  • 使徒行傳 5:31
    神且用右手將他高舉,叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。 (cunpt)
  • 馬太福音 28:18
    耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:21-22
    遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:15-17
    當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上; (cunpt)
  • 耶利米書 31:33
    耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:9
    我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。 (cunpt)
  • 耶利米書 32:38
    他們要作我的子民,我要作他們的神。 (cunpt)
  • 詩篇 2:6
    說:我已經立我的君在錫安-我的聖山上了。 (cunpt)
  • 以西結書 39:22
    這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的神。 (cunpt)
  • 以西結書 34:30-31
    必知道我、耶和華-他們的神是與他們同在的,並知道他們-以色列家是我的民。這是主耶和華說的。你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 希伯來書 2:9-10
    惟獨見那成為比天使小一點的耶穌;因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着神的恩,為人人嘗了死味。原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裏去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」 (cunpt)
  • 出埃及記 29:45-46
    我要住在以色列人中間,作他們的神。他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」 (cunpt)
  • 啟示錄 19:13-16
    他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」 (cunpt)
  • 耶利米書 31:1
    耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神;他們必作我的子民。」 (cunpt)
  • 路加福音 1:31-33
    你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 (cunpt)
  • 耶利米書 30:9
    你們卻要事奉耶和華-你們的神和我為你們所要興起的王大衛。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:25
    因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:9-11
    所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:2-3
    你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不着在你身上。因為我是耶和華-你的神,是以色列的聖者-你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。 (cunpt)
  • 以西結書 37:23
    也不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷污自己。我卻要救他們出離一切的住處,就是他們犯罪的地方;我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的神。 (cunpt)
  • 約書亞記 5:13-15
    約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裏有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裏,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」他回答說:「不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有甚麼話吩咐僕人。」耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照着行了。 (cunpt)