-
和合本2010(神版-简体)
所以你们这些牧人要听耶和华的话。
-
新标点和合本
所以你们这些牧人要听耶和华的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你们这些牧人要听耶和华的话。
-
当代译本
你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
-
圣经新译本
因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话。
-
新標點和合本
所以你們這些牧人要聽耶和華的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你們這些牧人要聽耶和華的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以你們這些牧人要聽耶和華的話。
-
當代譯本
你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
-
聖經新譯本
因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話。
-
呂振中譯本
所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話;
-
文理和合譯本
故爾牧者、其聽耶和華言、
-
文理委辦譯本
故我耶和華告諸牧者、我必加爾以扑責、索取爾羊、爾名為牧羊、實則自顧其身而已、我必褫爾之職、救羊於爾口、不復遭爾吞噬、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾牧者、當聽主言、
-
New International Version
therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
-
New International Reader's Version
Shepherds, listen to the Lord’ s message.
-
English Standard Version
therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
-
New Living Translation
Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
-
Christian Standard Bible
therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!
-
New American Standard Bible
therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
-
New King James Version
therefore, O shepherds, hear the word of the Lord!
-
American Standard Version
therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
therefore, you shepherds, hear the word of the Lord!
-
King James Version
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
-
New English Translation
Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
-
World English Bible
Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word: