<< 以西結書 36:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 新标点和合本
    所以要发预言说,主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
  • 当代译本
    所以你要发预言,宣告主耶和华这样说,‘你们被蹂躏、掠夺,归了列国所有,成了外族人的话柄和笑谈。
  • 圣经新译本
    所以你要说预言:主耶和华这样说:因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好使你们归给列国中余剩的人为业,成为人们提说和嘲笑的对象,
  • 新標點和合本
    所以要發預言說,主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸與其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 當代譯本
    所以你要發預言,宣告主耶和華這樣說,『你們被蹂躪、掠奪,歸了列國所有,成了外族人的話柄和笑談。
  • 聖經新譯本
    所以你要說預言:主耶和華這樣說:因為敵人使你們荒涼,四圍踐踏你們,好使你們歸給列國中餘剩的人為業,成為人們提說和嘲笑的對象,
  • 呂振中譯本
    所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為敵人真地使你們淒涼,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被鼓舌傷人者的嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 文理和合譯本
    故爾當預言曰、主耶和華云、敵人使爾荒涼、四周吞噬、俾為列國遺民之業、為喋喋者談論、被人毀謗、
  • 文理委辦譯本
    爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾當預言曰、主天主如是云、爾四周之敵、使爾荒蕪、使爾荒蕪或作毀滅爾吞噬爾、致爾為未滅未滅原文作所餘下同之異邦人所得、又為人所談論、所譏刺、
  • New International Version
    Therefore prophesy and say,‘ This is what the Sovereign Lord says: Because they ravaged and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
  • New International Reader's Version
    Ezekiel, prophesy. Say,‘ The Lord and King says,“ Your enemies destroyed you. They crushed you from every side. So the rest of the nations took over your land. People talked about you. They told lies about you.” ’ ”
  • English Standard Version
    therefore prophesy, and say, Thus says the Lord God: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,
  • New Living Translation
    Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign Lord: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.
  • Christian Standard Bible
    therefore, prophesy and say,‘ This is what the Lord GOD says: Because they have made you desolate and have trampled you from every side, so that you became a possession for the rest of the nations and an object of people’s gossip and slander,
  • New American Standard Bible
    therefore prophesy and say,‘ This is what the Lord God says:“ For good reason they have made you desolate and harassed you from every side, so that you would become a possession of the rest of the nations; and you have been taken up in the talk and the rumor of the people.” ’ ”
  • New King James Version
    therefore prophesy, and say,‘ Thus says the Lord GOD:“ Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people”—
  • American Standard Version
    therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, prophesy and say: This is what the Lord God says: Because they have made you desolate and have trampled you from every side, so that you became a possession for the rest of the nations and an object of people’s gossip and slander,
  • King James Version
    Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made[ you] desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and[ are] an infamy of the people:
  • New English Translation
    So prophesy and say:‘ This is what the sovereign LORD says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,
  • World English Bible
    therefore prophesy, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;”

交叉引用

  • 詩篇 44:13-14
    你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏諷。你使我們在列國中成了笑柄,在萬民中使人搖頭。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 耶利米書 18:16
    他們的地就變為荒涼,長久被人嘲笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
  • 列王紀上 9:7-8
    我就必把以色列從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使以色列在萬民中成為笑柄,被人譏誚。這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝,嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 詩篇 35:25
    不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」不容他們說:「我們已經把他吞了!」
  • 耶利米書 41:1-18
    七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀擊殺沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為當地省長的,把他殺死。以實瑪利把所有在米斯巴與基大利一起的猶大人,以及他們在那裏所遇見的迦勒底人和士兵都殺了。他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,有八十人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。尼探雅的兒子以實瑪利從米斯巴出來迎接他們,隨走隨哭,遇見了他們,就對他們說:「你們可以到亞希甘的兒子基大利那裏。」他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。以實瑪利把那些因基大利事件所殺之人的屍首都丟在坑裏;這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利把那些被殺的人填滿了坑。以實瑪利把米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓都擄去,他們原是尼布撒拉旦護衛長交給亞希甘的兒子基大利的。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要到亞捫人那裏去。加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,聽見尼探雅的兒子以實瑪利所做的一切惡事,就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池旁遇見他。在以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,就都歡喜。這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難。尼探雅的兒子以實瑪利和八個人脫離約哈難的手,逃到亞捫人那裏去。尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴把所有倖存的百姓、士兵、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官把他們都搶回來,帶到靠近伯利恆的基羅特金罕住下,要到埃及去,躲避迦勒底人。他們懼怕迦勒底人,因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王所立管理那地的亞希甘的兒子基大利。
  • 馬太福音 27:39-44
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是上帝的兒子,就從十字架上下來呀!」眾祭司長、文士和長老也同樣嘲笑他,說:「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在從十字架上下來,我們就信他。他倚靠上帝,上帝若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是上帝的兒子』。」和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 耶利米書 52:1-耶利米哀歌 1:5
    西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。西底家背叛巴比倫王,他作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對着城安營,四圍築堡壘攻城,城被圍困,直到西底家王十一年。四月初九,城裏的饑荒非常嚴重,當地的百姓都沒有糧食。城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王園兩城牆中間的門逃跑出城;迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他潰散了。迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去,將他囚在監裏,直到他死的日子。巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初十,在巴比倫王面前侍立的尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。跟隨護衛長的迦勒底全軍拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。那時尼布撒拉旦護衛長將百姓中最窮的和城裏所剩下的百姓,並那些投降巴比倫王的人,以及剩下的工匠,都擄去了。但尼布撒拉旦護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;他們又帶走鍋、鏟子、鉗子、盤子、勺子,和供奉用的一切銅器;杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;還有所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一面銅海,並座下的十二隻銅牛,這些器皿的銅多得無法可秤至於柱子,這一根柱子高十八肘,厚四指,周圍十二肘,中間是空的;柱上有銅頂,每個銅頂高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。另一根柱子與此相同,也有石榴。柱子四面有九十六個石榴,在網子周圍,總共有一百個石榴。護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,又從城中拿住一個管理士兵的官,並在城裏找到王面前的七個親信,和召募當地百姓之將軍的書記官,以及在城中找到的六十個當地百姓。尼布撒拉旦護衛長把這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。這是尼布甲尼撒所擄百姓的數目:他在位第七年擄去猶大人三千零二十三人;尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;尼布甲尼撒二十三年,尼布撒拉旦護衛長擄去猶大人七百四十五人;共有四千六百人。巴比倫王以未‧米羅達作王的元年,就是猶大王約雅斤被擄後三十七年十二月二十五日,他使猶大王約雅斤抬起頭來,提他出監,對他說好話,使他的位高過與他一同被擄、在巴比倫眾王的位;又給他脫了囚服,使他終身常在巴比倫王面前吃飯。巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。唉!先前人口稠密的城市,現在為何獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在各省中為王后的,現在竟成為服苦役的人!她夜間痛哭,淚流滿頰,在所有親愛的人中,找不到一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。猶大被擄,遭遇苦難,多服勞役。她住在列國中,得不着安息;追逼她的在狹窄之地追上她。錫安的道路因無人前來過節就哀傷,她的城門荒涼,祭司嘆息,少女悲傷;她自己充滿痛苦。她的敵人作主,她的仇敵亨通;耶和華因她過犯多而使她受苦,她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 以西結書 13:10
    他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
  • 約伯記 30:1-10
    「但如今,比我年輕的人譏笑我;我曾藐視他們的父親,不放在我的牧羊犬中。他們的精力既已衰敗,手中的氣力於我何益?他們因窮乏飢餓,沒有生氣,在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地。他們在草叢之中採鹹草,羅騰樹的根成為他們的食物。他們從人羣中被趕出,人追喊他們如賊一般,以致他們住在荒谷,住在地洞和巖穴中。他們在草叢中叫喚,在荊棘下擠成一團。這都是愚頑卑微人的兒女;他們被鞭打,趕出境外。「現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。他們厭惡我,躲避我,不住地吐唾沫在我臉上。
  • 耶利米哀歌 2:2
    主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。他發怒傾覆猶大的堡壘,將它們夷為平地,凌辱這國與她的領袖。
  • 詩篇 61:1
    上帝啊,求你聽我的呼求,留心聽我的禱告!
  • 詩篇 35:15-16
    我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集,我所不認識的卑賤人聚集攻擊我,他們不住地撕裂我。他們試探我,不斷嘲笑我,向我咬牙切齒。
  • 耶利米書 33:24
    「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 但以理書 9:16
    主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 利未記 26:43
    地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 箴言 1:12
    我們好像陰間,把他們活活吞下,囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 耶利米書 39:1-18
    猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來圍困耶路撒冷。西底家十一年四月初九日,城被攻破。耶路撒冷被攻下的時候,巴比倫王的眾官長,尼甲‧沙利薛、三甲‧尼波、撒西金將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王其餘的官長都來坐在中門。猶大王西底家和所有士兵看見他們,就在夜間從靠近王的花園、兩城牆中間的門逃跑出城,往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。那時,尼布撒拉旦護衛長把城裏所剩下的百姓和投降他的降民,以及其餘的百姓都擄到巴比倫去了。尼布撒拉旦護衛長卻把百姓中一無所有的窮人留在猶大地,當時就賞給他們葡萄園和田地。巴比倫王尼布甲尼撒為了耶利米,囑咐尼布撒拉旦護衛長:「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎樣做。」尼布撒拉旦護衛長和尼布沙斯班將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王眾官長,派人把耶利米從護衛兵的院中提出來,交給沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,讓他自由進出屋子;於是耶利米住在百姓中間。耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:「你去告訴古實人以伯‧米勒說,萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我說降禍不降福的話必臨到這城,到那時必在你面前實現。到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。我定要搭救你,你必不致倒在刀下,卻要保全自己的性命,因你倚靠我。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 51:34
    巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空器皿。他如大魚將我吞下,以我的美物充滿他的肚腹,又把我趕出去。
  • 耶利米書 24:9
    我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。
  • 詩篇 69:12
    坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。
  • 詩篇 79:10
    為何讓列國說「他們的上帝在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 耶利米哀歌 2:5
    主如仇敵吞滅以色列,吞滅它一切的宮殿,毀壞境內的堡壘;在猶大加添悲傷和哭號。
  • 哥林多前書 4:13
    被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
  • 申命記 28:37
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。