<< 以西结书 36:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。
  • 新标点和合本
    “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘在我洗净你们一切罪恶的日子,我要使你们的城邑有人居住,废墟得以重建。
  • 圣经新译本
    “‘主耶和华这样说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,废墟可以重建。
  • 新標點和合本
    「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒場再被建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城鎮有人居住,廢墟重新建造。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城鎮有人居住,廢墟重新建造。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『在我洗淨你們一切罪惡的日子,我要使你們的城邑有人居住,廢墟得以重建。
  • 聖經新譯本
    “‘主耶和華這樣說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,廢墟可以重建。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說;我潔淨你們、除掉你們一切罪孽的日子,就要使你們的城市有人居住,使荒廢之處重建起來。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我潔爾脫於愆尤之日、必使爾邑復有居民、荒墟復建、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我既滌爾愆尤、則傾圮之邑、可復建造、俾爾居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我潔爾於諸愆尤時、必使諸邑復有人居、傾圮之所、必復建造、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will make you pure from all your sins. On that day I will give you homes in your towns again. Your broken- down houses will be rebuilt.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: When I cleanse you from your sins, I will repopulate your cities, and the ruins will be rebuilt.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ On the day that I cleanse you from all your wrongdoings, I will populate the cities, and the places of ruins will be rebuilt.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause[ you] to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited and the waste places will be built.

交叉引用

  • 以西结书 36:10
    我要使以色列全家在你们那里人数增多,城镇有人居住,废墟重新建造。
  • 撒迦利亚书 8:7-8
    万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭信实和公义。
  • 以赛亚书 58:12
    你们中间必有人起来修造久已荒废之处,立起代代相承的根基。你必称为修补裂痕的,和重修路径给人居住的。
  • 耶利米书 33:10
    耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见
  • 耶利米书 50:19-20
    我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。在那日、在那时,你寻找以色列的罪孽,一无所有;寻找犹大的罪恶,也无所得;因为我所留下的人,我必赦免。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 32:43
    你们所说荒凉、无人、无牲畜,已交给迦勒底人手的这地,必有人购置田地。
  • 阿摩司书 9:14-15
    “我要使以色列被掳的子民归回;他们要重修荒废的城镇,居住在其中;栽植葡萄园,喝其中所出的酒,修造果园,吃其中的果子。我要将他们栽植于本地,他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。”这是耶和华—你的神说的。